17 Nisan 2026 - 28 Şevval 1447 - Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nebe’ Suresi 36. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Cezâen min rabbike ‘atâen hisâbâ(n)

Rabbinden, fazlasıyle bir lütuf ve ihsan.

(Bu) Rabbinden (iman, itaat ve cihadınıza) bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır ki, dünya aklıyla yüksek özellik ve güzelliklerini anlamak imkânsızdır).

Rabbinden fazlasıyla bir lütuf ve ihsan.

Rabbinden mükâfatlar, ihsanlar ve görülen hesaplarının bedeli var.

Rabbinden bir mükâfat, yeterli bir bağış olarak.

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).

(Bu, takva sahiplerinin işledikleri güzel amellere) bir karşılık ki, Rabbinden, bir ihsandır; yeter mi yeter...

Bunlar, seni terbiye eden Rabbinden mükâfat ve yerinde bir ikram olarak (onlara verilir.)

35,36. Orada, ne boş söz ne de yalan duyacaklar. Bütün bunlar, Rabbinin katından hesaplarının karşılığı verilenlerdir.

35,36. Tanrının katından, yeter ödül olarak, Yeter bağış olarak, onlar orda, ne bir boş söz işitirler, ne de bir yalanlama

Bunlar Rabbinin katından yaptıklarına karşılığı verilenlerdir.

Bu rabbin hesâbsız mükâfâtıdır.

Bunlar Rabbinin katından, hesabları karşılığı verilenlerdir.

36,37,38. Bunlar kendilerine; Rabbinden, göklerin ve yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbinden, Rahmân’dan bir mükâfat, yeterli bir ihsan olarak verilmiştir. Onlar, Ruh’un (Cebrail’in) ve meleklerin saf duracakları gün Allah’a hitap edemeyeceklerdir. Sadece Rahmân’ın izin vereceği ve doğru söyleyecek olan kimseler konuşabilecektir.

Bunlar rabbinin bol bol lutfettiği karşılıktır, bağıştır.

Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.

Rabbinden bir karşılık; hesaplanmış bir armağandır.

(Bunlar) Rabbinden yeterli bir bağış olarak (verilir).

Bir karşılık ki rabbından atâ, yetermi yeter

(Bütün bunlar) Rabbinden bir mükâfat ve (O’nun lütfundan, ziyadesiyle) yeterli bir ihsandır.

Bunlar, Rabb'inden hesaba¹ karşılık verilen ödüldür.

1- Yapılanların karşılığı olarak. Verilen hesaba göre.

(Bunlar) Rabbinden bir mükâfat ve yeter bir bağış olarak (verilir).

Rabbinden bir karşılık olarak, hesap edilmiş bir bağıştır.

(Bunlar) Rabbinden bir mükâfât ve (O'nun fazlından, ziyâdesiyle) yeterli bir ihsân olarak (verilir).

(İşte bu nimetler) Rabbinden bir karşılık; (muttaki erkek ve kadınlara) hesaplanmış bir armağandır.

Rabbinden hesaplanmış bir lütuf olarak bu karşılıklar,

Bütün bunlar senin çalabının yeter bir bağışıdır,

Bu, Rabbin tarafından, elverecek bir mükâfat [¹] tır, yetişir bir vergidir.

[1] Amelden ziyade mükâfat.

Bütün bunlar, hesaba göre verilen Rablerinden bir karşılıktır.

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış!

Rabb’in tarafından bağışlanan bir ödül ve yeterli bir armağan olarak.

Hesap edilmiş bir atâ (bahşiş), bir karşılık olmak üzere senin rabbinden!

Tam Rabb'inin sorgulamasına uygun ikramlar,

Bunlar Rabbinizin size mükâfatıdır.

36,37. Bunlar senin Rabbinden, yani göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rahmân olan Rabbinden hesapsız bir bağış ve ödül olarak (verilecektir). O’nun huzurunda konuşmaya güç yetiremezler.

36,37. (İşte bütün bunlar); göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların, Rahman olan ve kimsenin kendisine hitâp etmeye gücü yetmeyen Rabbinden,¹ bir karşılık ve fazlasıyla yeterli bir mükâfattır.

1 Yukarıdaki tercüme, (رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا) cümlesi (رَبِّكَ)’den bedel ve (اَلرَّحْمٰنُ) kelimesi de atf-ı beyan olarak... Devamı..

[Bütün bunlar,] Rabbinden bir ödül, [Kendi] hesabına göre ¹⁷ bir armağandır;

17 Yani, yalnızca onların güzel işlerine göre değil, ama onların da üstünde, Allah’ın sınırsız lütfuna göre.

Rabbinden cömertçe bağışlanmış bir mükâfat olarak. 3/195, 39/73-74

(Bütün bunlar) Rabbinden, tarif(e)siz bir hesaba göre bahşedilen sınırsız bir ödül olacak:

(Bu nimetler) Rabbinden yeterli bir bağış olarak! (Onlara sunulur)

Rabbinden bir karşılık olarak onlara verilmiş bir hesaptır.

(Bunlar) Rabbinden bir mükâfaat ve bir kâfî ihsandır.

İşte bu da Rabbinden mükâfat, yeter mi yeter!

Boş söz: İftira, yalan, sövgü, hakaret demektir.

Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak.

Bütün bunlar rabbin tarafından 'amellerinin mükâfâtı ve hesâbsız 'atâ ve ihsândır.

Bu, Rabbinin verdiği karşılıktır. Tam işe göre mükâfat!

Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak..

İşte bu Rabbinden bir ödül ve yeterli bir lütuftur.

Rabbinden bir ödül, tam kıvamında bir bağış.

Bu Robbingiz tomonidan bo‘‎lgan mukofot va ne’mat hisobidandir.

yanud virmek çalabuñdan baħşiş virmek yitür.

Cezālarıdur Tañrı Ta‘ālā kereminden baḫşiş, ḥisābsuz.

(Bu, müttəqilərə) Rəbbindən olan mükafat, artıqlaması ilə verilən bəxşişdir -

Requital from thy Lord a gift in payment

Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient- (5909)

5909 The Recompense is not exactly a Reward in proportion to merit, but is rather a Gift or a Bounty from the Merciful | a Gift most amply sufficient ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.