Lâ maktû’atin velâ memnû’a(tin)
Ne biter, zamanları geçer, ne yiyene yeme denir, yeter.
(Ki asla) Kesilip-eksilmeyen ve (hiçbiri) yasaklanmayan (meyveler, muştular).
ne eksilir, ne tükenir, ne mevsimleri geçer, ne de yiyene yeme artık yeter denir, yeter.
Kesmeye ihtiyaç olmayan, tükenmeyen, alınmasına engel olunmayan meyvalar arasındadırlar.
Kesilmeyen ve yasaklanmayan!
Kesilip-eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler).
32,33. Ve tükenmeyen, yenmesi yasaklanmıyan birçok meyveler arasında,
Ne yasaklanan ne de biten meyveler içinde,
28,29,30,31,32,33. Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.
33,34. Ne günü geçen, ne de yasağı olan bir yığın yemiş, yüksek döşekler!
28-34. (Onlar cennette) dikensiz ağaçlar, meyveleri sarkmış muz ağaçları, (kesintisiz) uzayan gölgeler, çağlayarak akan sular, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler (sedirler) üzerindedirler.
27-34. Sağ taraf ashâbı "ne kadar bahtiyârdır bu sağ araf ashâbı" Meyveli ve dikensiz (’arabistan kirazı didikleri) sebak ağacı sâyesi altında bir âb-ı câri yanında kimsenin dokunmayacağı ve kendilerini eklden men’ itmeyeceği kesretli meyveler arasında yüksek serîrlerde istirahat ideceklerdir.
28,29,30,31,32,33,34. Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
28,29,30,31,32,33,34. (Onlar), dikensiz sidir ağaçları[523] ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.
32-33. Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan bol meyveler arasında;
32, 33. Tükenmeyen ve yasaklanmayan, sayısız meyveler içindedirler;
Bunlar ne tükenirler, ne de yasak edilirler!
Tükenmeyen ve yasaklanmayan
Ne eksilir, ne men'edilir
31-32-33. Çağlayan su kenarlarında, tükenmeyen ve yasaklanmayan türlü meyveler içinde nimetlendirilirler.
Tükenmeyen ve yasaklanmayan,
32,33. (hiçbir zaman) kesil (ib tüken) meyen, yasak da edilmeyen birçok (cinsde) meyve (ler) arasında,
Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan…
28,29,30,31,32,33,34. (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!
32,33. Ve hiç tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde,
Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan nimetler içindedirler.
tükenmek bilmiyen, yasak edilmiyen yemişler!
32, 33. Onlara pek çok meyveler verilecek, bu meyveler ne tükenecek, ne de yasak edilecek.
Bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan (nimetler içinde)
Kesilip eksilmeyen ve yasaklanmayan (meyveler)!
Hiç tükenmeyecek ve asla yasak edilmeyecek sonsuz nîmetler arasında!
Ne bir arka kesilme vardır, ne bir yasaklama!
33,34. kesintisiz ve yasaksız. // Fısır fısır minderler,
Onlara verilen nimetler hiçbir zaman tükenmeyecek, asla yemeleri içmeleri yasaklanmayacaktır.
32,33. Kesilmeyen (tükenmeyen) ve engellenemeyen sayısız meyve(lik)lerde (ağırlanacaklardır).
32,33. Bitmeyen ve (yenmesi) yasaklanmayan çok çeşitli meyveler,
hiç eksilmeyen, hiç tükenmeyen.
32-33. Bitip tükenmeyen ve yasaklanmamış bin bir çeşit meyveden yiyecekler. 77/41...45
32,33. Onlara yasak değildir, bitip tükenmeyen -cennet- meyveleri! (Diledikleri kadar yiyebilirler)
(İkramı) kesilmeyen ve yasaklanmayan.
Ne kesilmiş ve ne de men edilmiş(olan meyveler arasında).
32, 33. Tükenmeyen, eksilmeyen, hiçbir surette esirgenmeyen birçok meyveler içindedirler.
Tükenmeyen ve yasaklanmayan!
32,33. bitmez ve tükenmez ve men' idilmez meyvelerle mütena'im olarak,
Tükenmeyen ve yasaklanmayan meyveler arasında,
32,33. -bitip tükenmeyen ve yasaklanmayan meyveler içinde..
Ki ne arkası kesilir, ne de onlardan esirgenir.
Ne tükenir ne yasaklanır.
Mevalar tuganmas va yeyishdan man qilinmagandir.
32-33. daħı yımiş içinde çoķ kesilmemiş daħı yıġılmamış
ki kesilmez bir vaḳtda daḫı men‘ olmaz,
Tükənməz və qadağan edilməyən (meyvələr) içində
Neither out of reach nor yet forbidden,
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,(5239)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |