19 Nisan 2026 - 1 Zi'l-Ka'de 1447 - Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Gâşiye Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

‘Âmiletun nâsibe(tun)

Çalışıp çabalarlar, zahmete girip yorulurlar.

Kimisi de (dünyada iken çok) çalışıp çabalamış (ama niyeti halis, ameli salih olmadığından) boşuna yorulmuş (olacaktır).

Dünyada çalışmış çabalamış her türlü zahmetlere katlanıp boşuna yorulmuşlardır.

Gayrete gelmişlerdir, zahmet çekmektedirler, boşuna yorulurlar.

Çalışmış, yorulmuştur.

Çalışmış, boşuna yorulmuştur.

Çalışmış, fakat boşuna yorulmuştur.

Didinir ve yorgundur.

2,3,4,5,6,7. O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.

Yorgun uğraşır

Yorgun ve bitkin (olacaklar).

2,3,4,5. O gün (kâfirler) yüzleri ekşimiş (cehennem işlerinde) çalışmakdan yorulmuş, kızgın âteşde yanmış oldukları halde kaynar su içeceklerdir.

Zor işler altında bitkin düşmüştür.

Çalışmış, (boşa) yorulmuşlardır.

2, 3, 4, 5, 6, 7. O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.

Çalışmıştır, yorgun düşmüştür.

Çalışmış, yorulmuştur.

Çalışmış fakat boşuna yorulmuştur

Çalışmış, (fakat boşa) yorulmuşlardır.

Bitmiş, tükenmiş olarak.¹

1- Yaptıkları boşa gitmiştir.

Yorucu işler yapandır.

Çalışmış, boşa yorulmuştur,

[39/65]

(Meşakkat içinde) çalışmış, yorgun!

(Onlar inanmadıklarından dolayı ahiret için değil, sadece dünya için) çalışıp didinerek yorgun düşenlerdir.

Çünkü (dünyada) yaptıklarından dolayı payına düşeni alacaktır.

yorgun argındırlar,

İşlek ve yorgun olacak [³],

[3] Çok meşekkatli işlerde bulunacak, yorulacak. Boyunlarına tok'lar geçecek, Cehenneme sürüklenecekler.

Çalışmış boşuna yorulmuştur.¹

1 Krş. Âl-i İmrân, 3/106-107

Zor işlerde bulunmuş, bitkin düşmüştür.

Dayanılmaz acılar içinde çırpınacak, bitkin düşecek.

Çalışmış boşuna yorulmuş!

2,3,4,5. O gün bazı yüzler gergindir: // çünkü tüm emekleri iptal edilmiştir, // üstelik kızgın ateşe atılacak // kaynar sular içecektir?

Dünyada yaptıkları her şey boşa gitmiş, boşuna yorulmuşlardır.

(Onlar) çalışandır, yorulandır.

3,4. Çünkü onlar (dünyada) boşu boşuna zahmet çekip yorulmuşlar ve (sonunda) kızışmış bir ateşe girmişlerdir.¹

1 Zîrâ bunlar; Dünyada çalışmamış, amel etmemiş değiller; Rahipler vari çalışmışlar, ibâdet etmişler, iyi yapıyoruz diye küfre hizmet etmişler, boşuna... Devamı..

[günahın yükü altında] bitkin düşmüş, [korku ile] sarsılmış,

Tam anlamıyla bitmiş ve tükenmiş. 3/105-106- 42/44-45

işi bitmiş, eli kolu dökülmüştür;

(Dünyada boşuna) Çalışmışlar, yorulmuşlardır! (İşledikleri ameller heder olup gitmiştir; çünkü bâtıl din, bozuk fikir ve inanç ile küfre saparak çalışmışlardır)

Çalışmış (geçersiz ameller ile) yorulmuş.

Çalışmış, yorgun kalmıştır.

Yorgundur, bitkin mi bitkindir!

Çalışır, yorulur.

Dünyâda saygı göstermeyen, Allah'ın önünde eğilmeyen, Allah için çalışmayan yüzler, bugün saygı göstermekte, çalışmakta ve boyunlarına, ayaklarına vur... Devamı..

Çalışurlar ve zahmet çekerler.

yorgun argındır.

Çalışmış, boşa yorulmuş,

Yorulmuştur, bitkindir.

Çalışmış, boşa yorulmuştur.

Qattiq mehnat qiluvchi va toliquvchidir.

işleyicidür arıcı ya'nį armışlardur dünyede Tañrı’dan ayruġa ŧapmaķdan yā ŧamuda zencįr ŧartmaķdan arıcılardur.

[İşle]yüp ta‘aba düşeler zincīrler çekmekde.

(Onlar Cəhənnəmin pillələrinə çıxıb-düşməklə boş yerə) zəhmət çəkib yorulacaq;

Toiling, weary,

Labouring (hard), weary,-(6098)

6098 On the faces of the wicked will appear the hard labour and consequent fatigue of the task they will have in battling against the fierce Fire whic... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.