‘Âmiletun nâsibe(tun)
Çalışıp çabalarlar, zahmete girip yorulurlar.
Kimisi de (dünyada iken çok) çalışıp çabalamış (ama niyeti halis, ameli salih olmadığından) boşuna yorulmuş (olacaktır).
Dünyada çalışmış çabalamış her türlü zahmetlere katlanıp boşuna yorulmuşlardır.
Gayrete gelmişlerdir, zahmet çekmektedirler, boşuna yorulurlar.
Çalışmış, yorulmuştur.
Çalışmış, boşuna yorulmuştur.
Çalışmış, fakat boşuna yorulmuştur.
Didinir ve yorgundur.
2,3,4,5,6,7. O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.
Yorgun uğraşır
Yorgun ve bitkin (olacaklar).
2,3,4,5. O gün (kâfirler) yüzleri ekşimiş (cehennem işlerinde) çalışmakdan yorulmuş, kızgın âteşde yanmış oldukları halde kaynar su içeceklerdir.
Zor işler altında bitkin düşmüştür.
Çalışmış, (boşa) yorulmuşlardır.
Bitkin ve yorgun.
2, 3, 4, 5, 6, 7. O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.
Çalışmıştır, yorgun düşmüştür.
Çalışmış, yorulmuştur.
Çalışmış fakat boşuna yorulmuştur
Çalışmış, (fakat boşa) yorulmuşlardır.
Yorucu işler yapandır.
(Meşakkat içinde) çalışmış, yorgun!
(Onlar inanmadıklarından dolayı ahiret için değil, sadece dünya için) çalışıp didinerek yorgun düşenlerdir.
Çünkü (dünyada) yaptıklarından dolayı payına düşeni alacaktır.
yorgun argındırlar,
Zor işlerde bulunmuş, bitkin düşmüştür.
Dayanılmaz acılar içinde çırpınacak, bitkin düşecek.
Çalışmış boşuna yorulmuş!
2,3,4,5. O gün bazı yüzler gergindir: // çünkü tüm emekleri iptal edilmiştir, // üstelik kızgın ateşe atılacak // kaynar sular içecektir?
Dünyada yaptıkları her şey boşa gitmiş, boşuna yorulmuşlardır.
(Onlar) çalışandır, yorulandır.
3,4. Çünkü onlar (dünyada) boşu boşuna zahmet çekip yorulmuşlar ve (sonunda) kızışmış bir ateşe girmişlerdir.¹
[günahın yükü altında] bitkin düşmüş, [korku ile] sarsılmış,
Tam anlamıyla bitmiş ve tükenmiş. 3/105-106- 42/44-45
işi bitmiş, eli kolu dökülmüştür;
(Dünyada boşuna) Çalışmışlar, yorulmuşlardır! (İşledikleri ameller heder olup gitmiştir; çünkü bâtıl din, bozuk fikir ve inanç ile küfre saparak çalışmışlardır)
Çalışmış (geçersiz ameller ile) yorulmuş.
Çalışmış, yorgun kalmıştır.
Yorgundur, bitkin mi bitkindir!
Çalışır, yorulur.
Çalışurlar ve zahmet çekerler.
yorgun argındır.
Çalışmış, boşa yorulmuş,
Yorulmuştur, bitkindir.
Çalışmış, boşa yorulmuştur.
Qattiq mehnat qiluvchi va toliquvchidir.
işleyicidür arıcı ya'nį armışlardur dünyede Tañrı’dan ayruġa ŧapmaķdan yā ŧamuda zencįr ŧartmaķdan arıcılardur.
[İşle]yüp ta‘aba düşeler zincīrler çekmekde.
(Onlar Cəhənnəmin pillələrinə çıxıb-düşməklə boş yerə) zəhmət çəkib yorulacaq;
Toiling, weary,
Labouring (hard), weary,-(6098)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |