9 Ocak 2026 - 20 Receb 1447 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nebe’ Suresi 26. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Cezâen vifâkâ(n)

Bir cezadır ki tam uygun.

(Dünyada yaptıklarına) Uygun karşılık olarak (böyle hareket edilecektir. Herkesin ve her kesimin amellerine karşılık, işledikleri suçun cinsinden) muvafık (uygun ve denk) bir ceza verilecektir. (“Cezaen vifaka;” -işledikleri kötülük ve nankörlüklere- uygun ve denk -muvafık- bir ceza-karşılık demektir.)

Dünyada yaptıkları işlere uygun bir karşılık olarak.

Amellerine uygun bir mükâfat olarak içecekler.

Uygun bir ceza olarak.

(İşlediklerine karşılık) Uygun-denk bir ceza olarak,

Bir ceza ki, (işledikleri amellere) uygun...

Bu, onlara uygun bir cezadır.

24,25,26,27,28. Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.

24,25,26,27. Ne serinlik, ne içecek tadarlar, uygun ceza olarak, onlar ancak, kaynar sudan, İrinlerden tadacak, ummazlardı bir gün hesap olacak !

(Bütün bunlar yaptıklarına) uygun bir ceza olarak (verilecek).

Bu ânların a’mâlinin cezâsıdır.

24,25,26. Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....

25,26. Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.

23-26. Orada (yaptıklarına) uygun bir karşılık olarak kaynar su ve yanan vücut akıntısı dışında bir serinletici, bir içecek tatmaksızın yıllar ve yıllar boyu kalırlar.

23, 24, 25, 26. (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.

Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.

Bir ceza ki tam yaptıklarına uygun.

Bir ceza ki bervechi vifak

(Bütün bunlar, dünyada iken yaptıklarına karşılık) uygun bir ceza olarak (verilir).

Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.

(Amellerine) uygun bir ceza olarak.

Yaptıklarına uygun bir ceza olarak.

24,25,26. (Dünyada işledikleri amellere) uygun bir karşılık olarak, orada bir kaynar su ve bir irinden başka, ne bir serinlik, ne de bir içecek tadarlar!

24,25,26. (Azgınlar, zalimler, suçlular) orada ne bir serinlik ne de (susuzluk gideren) bir içecek tadacaklar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun bir karşılık olarak çok sıcak ve çok soğuk bir içecek tadarlar.*

(*) Metinleri aşağıya alınan tefsirlerdeki hem İbn Abbas ve Mucahid’in görüşüne göre, hem de aşağıdaki lügatlara göre ayette geçen (غَسَّاقًا)’’ğassak... Devamı..

Azgınlar için uygun bir karşılık.

Onlara uygun olan karşılık budur işte.

Bu da amellerine uygun bir cezadır.

Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.

(İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak.

Yaptıkları kötülüklere en uygun bir karşılık olarak!

Uygun bir ceza (karşılık) olmak üzere!

Tam suça göre bir ceza.

Bu ceza hiçbir haksızlık yapılmadan yaptıklarına karşılık verilmiştir.

24,25,26. (Dünyadaki inkârlarına) uygun bir karşılık olarak [*] kaynar su ve irinden başka orada hiçbir serinlik veya (susuzluk gideren) hiçbir içecek tadamayacaklardır.

Bu ayet mahşerde verilecek cezaların hak edildiğinin yani orada hiç kimseye haksızlık edilmeyeceğinin delilidir.

24,25,26. (Onlar) orada, (dünyada) yaptıklarına tam uygun bir cezâ olarak kaynar sudan ve irinden başka, hiç bir serinlik ve içecek tadamayacaklar.

[günahlarına] uygun bir karşılık!

Tam da onlara uygun bir ceza! 3/106, 32/14

(İnkârlarına) uygun bir karşılık…

24,25,26. Orada hiçbir serinlik bulamayacaklar, -suçlarına uygun olarak- kaynar su ve irinden başka bir içecek de tadamayacaklardır. (Onlar bu cezayı hak etmişlerdir)

Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak.

Uygun bir ceza olarak.

Bu, yaptıklarının tam karşılığıdır.

Yaptıklarına uygun bir ceza olarak.

Bu cehennem onların 'amellerine muvâfık cezâdır.

Tam suça göre ceza!

Uygun bir ceza!

İşte lâyık bir ceza!

Çok uygun bir karşılık olarak.

Mana shu qilmishlariga loyiq jazodir.

cezā virmek muvāfıķ olmaķ.

Ol anlara muvāfıḳ cezādur.

(Dünyadakı əmələrinə) uyğun cəza olaraq.

Reward proportioned (to their evil deeds).

A fitting recompense (for them).(5901)

5901 Their transgressions go on progressively as they refuse to repent and turn to Allah. The fire of misery begins to blaze forth more and more fierc... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.