12 Ekim 2025 - 19 Rebiü'l-Ahir 1447 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Gâşiye Suresi 25. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İnne ileynâ iyâbehum

Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer.

Şüphesiz onların (bütün insanların) dönüşleri ancak Bizedir. (Kimse elimizden kurtulamayacaktır.)

Şüphe yok ki, onların dönüşleri bizedir.

Kesinlikle, onların dönecekleri yer bizim huzurumuzdur.

Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.

Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.

Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir.

Hiç şüphesiz onların dönüşü Biz’e olacaktır.

Dönüşleri yalnızca bizedir.

Onlar bize dönecek!

Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.

Bu ayetten anlıyoruz ki; dinden çıkanlara, din değiştirenlere, dini inkâr edenlere insanların verebileceği herhangi bir ceza yoktur. Zira Hz. Peygamb... Devamı..

25,26. Hepsi bana rücû’ idecekler ve ben ânların a’mâlinin hesâbını göreceğim.

Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.

Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.

Kuşkusuz onların dönüşü ancak bizedir.

21, 22, 23, 24, 25, 26. O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

Onların dönüşleri bizedir.

Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.

Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler

Şüphesiz onların (öldükten sonra) dönüşleri bizedir (manevi huzurumuzadır).

Kuşkusuz onların dönüşü Bizedir.

Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir.

Onların dönüşleri bizedir,

Şübhesiz onların dönüşü, ancak bizedir.

Şüphesiz (yaptıklarından dolayı hesaba çekilmek üzere insanların) dönüşü ancak bizedir.

Şüphesiz ki, onların dönüşleri bizedir.

İşte onların dönüşü bize olacaktır.

Şüphesiz ki onların dönüşleri bizedir.

Muhakkak ki onların dönüşü [iyâbehum] Biz’edir.

Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.

Çünkü bu zâlimler ne kadar yüz çevirseler, ne kadar kaçmaya çalışsalar da, neticede Bizedir onların dönüşü.

Şüphesiz ki, bizedir onların geri dönüşü!

25,26. Çünkü nasıl olsa bize dönecekler // ve biz de onların hesabını göreceğiz.

Hiç şüpheleri olmasın! Ne yaparlarsa yapsınlar dönüp gelecekleri yer huzurumuzdaki hesap günüdür.

Şüphesiz ki onların dönüşü sadece bizedir.

Onlar, (ne yaparlarsa yapsınlar) şüphesiz sonunda dönüp dolaşıp Bize gelecekler.

Bizedir onların dönüşleri,

Nasıl olsa onların dönüşü bize olacak. 5/48, 6/50-51

Bakın: Bizedir onların nihâî dönüşü.[⁵⁷⁰³]

[5703] Bu kalıpla sadece burada gelen el-iyâb, anlamı daha genel olan er-rucû‘ ile karşılanamaz. Varış makamı Allah olan “nihâî dönüşü” ifade eder (Kr... Devamı..

Kuşkusuz onların dönüşü, ancak bizedir,

Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize'dir.

Elbet onların dönüşü Bize olacaktır.

Dönüşleri Bizedir.

Onların nihâyet gelecekleri yer 'indimizdir.

Dönüşleri Allah’adır.

Şüphesiz onların dönüşü bizedir.

Onların dönüşü Bizedir.

Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir.

Albatta, ularning qaytishlari Bizgadir!

bayıķ bize dekdür dönmekleri.

Anlaruñ rücū‘ı bizedür.

Şübhəsiz ki, onların axır dönüşü Bizədir!

Lo! unto Us is their return

For to Us will be their return;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.