İnne ileynâ iyâbehum
Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer.
Şüphesiz onların (bütün insanların) dönüşleri ancak Bizedir. (Kimse elimizden kurtulamayacaktır.)
Şüphe yok ki, onların dönüşleri bizedir.
Kesinlikle, onların dönecekleri yer bizim huzurumuzdur.
Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir.
Hiç şüphesiz onların dönüşü Biz’e olacaktır.
Dönüşleri yalnızca bizedir.
Onlar bize dönecek!
Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
25,26. Hepsi bana rücû’ idecekler ve ben ânların a’mâlinin hesâbını göreceğim.
Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.
Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
Kuşkusuz onların dönüşü ancak bizedir.
21, 22, 23, 24, 25, 26. O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Onların dönüşleri bizedir.
Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.
Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler
Şüphesiz onların (öldükten sonra) dönüşleri bizedir (manevi huzurumuzadır).
Kuşkusuz onların dönüşü Bizedir.
Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir.
Onların dönüşleri bizedir,
Şübhesiz onların dönüşü, ancak bizedir.
Şüphesiz (yaptıklarından dolayı hesaba çekilmek üzere insanların) dönüşü ancak bizedir.
Şüphesiz ki, onların dönüşleri bizedir.
İşte onların dönüşü bize olacaktır.
Şüphesiz ki onların dönüşleri bizedir.
Muhakkak ki onların dönüşü [iyâbehum] Biz’edir.
Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Çünkü bu zâlimler ne kadar yüz çevirseler, ne kadar kaçmaya çalışsalar da, neticede Bizedir onların dönüşü.
Şüphesiz ki, bizedir onların geri dönüşü!
25,26. Çünkü nasıl olsa bize dönecekler // ve biz de onların hesabını göreceğiz.
Hiç şüpheleri olmasın! Ne yaparlarsa yapsınlar dönüp gelecekleri yer huzurumuzdaki hesap günüdür.
Şüphesiz ki onların dönüşü sadece bizedir.
Onlar, (ne yaparlarsa yapsınlar) şüphesiz sonunda dönüp dolaşıp Bize gelecekler.
Bizedir onların dönüşleri,
Nasıl olsa onların dönüşü bize olacak. 5/48, 6/50-51
Bakın: Bizedir onların nihâî dönüşü.[⁵⁷⁰³]
Kuşkusuz onların dönüşü, ancak bizedir,
Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize'dir.
Elbet onların dönüşü Bize olacaktır.
Dönüşleri Bizedir.
Onların nihâyet gelecekleri yer 'indimizdir.
Dönüşleri Allah’adır.
Şüphesiz onların dönüşü bizedir.
Onların dönüşü Bizedir.
Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir.
Albatta, ularning qaytishlari Bizgadir!
bayıķ bize dekdür dönmekleri.
Anlaruñ rücū‘ı bizedür.
Şübhəsiz ki, onların axır dönüşü Bizədir!
Lo! unto Us is their return
For to Us will be their return;
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |