Velekad erselnâ mûsâ bi-âyâtinâ ve sultânin mubîn(in)
Ve andolsun ki Musa'yı delillerimizle ve apaçık bir burhanla göndermiştik.
Andolsun, Biz Musa’yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik; (Hakkı tebliğe görevli kıldık.)
Biz Musa'yı mesajlarımızla ve bizden aldığı apaçık bir yetki ile göndermiştik.
Mûsâ'yı âyetlerimizle, mûcizelerimizle, apaçık bir ferman ile, ilâhî bir yetki ile özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamber olarak görevlendirdik.
Andolsun ki, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik;
Doğrusu biz, Mûsa'yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille gönderdik:
Andolsun! Biz Musa’yı mucizelerle ve apaçık bir delil ile,
Biz Musa'yı belgelerimizle; açık hüccetle
23-24. Andolsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla Firavun'a, (Veziri) Haman'a ve Karun'a göndermiştik de onlar şöyle demişlerdi: “(Bu) tam yalancı bir sihirbazdır!”
Mûsâ’yı mu’cizeler ile âşikâr bir hüccetle gönderdik.
23,24. And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apaçık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a göndermişizdir. Onlar: "Bu, yalancı sihirbazın biridir" demişlerdi.
23-24. Andolsun biz Mûsâ’yı âyetlerimizle ve apaçık bir kanıtla Firavun, Hâmân ve Kārûn’a gönderdik; ama onlar, “O bir yalancı, bir sihirbaz!” dediler.
23, 24. Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, Firavun, Hâmân ve Karun'a gönderdik. Onlar: Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! dediler.
Musa'yı ayetlerimiz ve apaçık bir yetki ile gönderdik.
Andolsun Musa'yı âyetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik.
Celâlim hakkı için Musâyı âyetlerimizle ve açık bir bürhan ile gönderdik
23-24. Kasem olsun ki, biz, Mûsâ’yı mu‘cizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun’a, Hâmân’a ve Kârûn’a gönderdik. Onlar, “Bu (Mûsâ), çok yalancı bir sihirbazdır!” dediler.
Ant olsun ki, Mûsâ'yı ayetlerimizle ve apaçık bir yetkiyle gönderdik:
23,24. Andolsun ki biz Musâyı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir'avna, Hâmâne ve Kaaruna gönderdik de (ona) «Çok yalancı bir sihirbaz» dediler..
23,24. And olsun ki, Mûsâ'yı da mu'cizelerimizle ve apaçık bir delîl ile Fir'avun'a, Hâmân'a ve Karûn'a gönderdik. Buna rağmen (onlar:) “(Bu) çok yalancı bir sihirbazdır!” dediler.
23 , 24. Gerçekten, Musa’yı da ayetlerimizle (kanıtlarımızla) ve açık bir belgeyle (Tevrat’la) Firavun’a, (veziri) Haman’a ve Karun’a göndermiştik de onlar şöyle demişlerdi: “(Bu) tam yalancı bir sihirbazdır!” (*)
Biz Musa’yı ayetlerimizle ve kesin ikna edici açık kanıtlarla göndermiştik.
Ant olsun ki biz Musa’yı belgelerimizle, apaçık bir kanıtla gönderdik,
23, 24. * Biz Musa/yı, Firavun/a, Haman/a ve Karun/a mûcizelerimizle, apaşikâr bir burhanla göndermiştik. Onlar ise Musa hakkında «büyücüdür, yalana dadanmıştır» demişlerdi.
Şüphesiz biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık üstün bir delille gönderdik.
Doğrusu Biz Mûsâ’yı, hakîkati ortaya koyan delillerimizle ve mûcizelerimizle desteklenmiş apaçık bir yetkiyle Mısır diktatörü Firavun’a, onun ordu komutanı Haman’a ve ekonomik destekçisi Karun’a göndermiştik.
And olsun Musa’yı açık bir sültan (etkileme gücü) ve âyetlerimiz ile rasûl gönderdik!
Musa’yı, hem mucizeler hem de tam yetki ile donatıp
Şüphesiz ki biz Musa’ya tam yetki vererek,
23,24. Yemin olsun Mûsa’yı (da) âyetlerimizle¹ ve apaçık bir mûcizeyle² Firavuna, Hâmâna ve Kârûna gönderdik. Fakat onlar: “Bu yalancıdır (ve) büyücüdür.” dediler.
BİZ, Musa’yı mesajlarımızla ve [Bizden aldığı] açık bir yetki ile göndermiştik
23-24. Biz Musa’yı apaçık deliller olan ayetlerimizle Firavun’a, Karun’a ve Haman’a göndermiştik. O yalancı bir sihirbazdır dediler. 7/104...110
23,24. And olsun ki biz Musa’yı, -Firavun'a, Haman'a ve Karun'a- ayetlerimizle ve mucizelerimizle gönderdik de, "Bu, yalancı sihirbazın biridir" dediler.
Biz Musa’yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille/güçle gönderdik.
Andolsun ki, Mûsa'yı âyetler ve apaçık bir emr-i kahir ile gönderdik.
23, 24. Gerçekten Biz Mûsa'yı âyetlerimiz, mûcizelerimiz ve apaçık bir yetki ile Firavun'a, Hâman'a ve Kârun'a gönderdik de onlar: “Bu yalancı bir sihirbazdır! ” dediler. [51, 52-53]
Andolsun biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir yetki ile gönderdik:
23,24. Biz Mûsâ'yı âyetlerimiz ve âşikâr burhân ve hüccet ile Fir'avn ve Hâmân ve Kârûn'a gönderdik. "Bunlar yalancı sihirbazdır" didiler.
Musa'yı, mucizelerimizle ve açık bir delille gönderdik.
Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık belgelerle göndermiştik.
Biz Musa'yı da âyetlerimizle ve apaçık bir yetkiyle göndermiştik.
Yemin olsun, Mûsa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla göndermiştik.
Biz Musoni, mo‘jizalarimiz va ochiq-oydin hujjat bilan yubordik.
23-24. daħı bayıķ viribidük mūsā’yı nişānlarumuz-ile daħı ḥüccet-ile bellü fir'avn’dın yaña daħı ḥāman daħı ķaarun pes eyittiler “cādūdur gey yalancı.”
Taḥḳīḳ biz viribidük Mūsāyı bizüm āyetlerümüzle, daḫı ‘aẓīm burhān‐ıla
Həqiqətən, Biz Musanı ayələrimizlə və açıq-aydın bir dəlillə göndərdik.
And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
Of old We sent Moses,(4389) with Our Signs and an authority manifest,
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |