Ve hûrun ‘în(un)
Ve onlara kara gözlü huriler de var ki.
Ve iri gözlü huriler(den),
ve onlara iri kara gözlü huriler de var ki,
İri, güzel gözlü hûriler vardır.
(Orada) iri gözlü huriler (vardır).
Ve iri gözlü huriler,
Onlar için, iri gözlü (güzel yüzlü) hûriler de var;
Ve onlar için ceylan gözlü hanımlar da var.
22,23,24. Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.
20,21,22,23,24. Yaptıkları işlerin ödülleri olaraktan, beğendikleri yemiş, diledikleri kuş eti, sadefinde olan inciler gibi güzel gözlüler verilecek onlara
22-23-24. (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (olacaktır).
22,23. Sedefinde mahfûz inci gibi gözleri olan hûriler etrâflarında bulunacaklardır.
22,23,24. İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.
22,23. Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.
Güzel gözlü hûriler;
22, 23. Saklı inciler gibi, iri gözlü hûriler,
Güzel eşler...
İri gözlü hûriler,
Huri ıyn
22-23. Ve (ayrıca) sanki (sedef içerisinde) saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.
(Orada) şahin gözlü huurîler de (vardır),
Bir de iri (güzel) gözlü hûriler!
22,23. Ve (yine cennetlik olan erkek ve kadınlara nimetlerin servisini yapmak ve kendilerine her türlü hizmeti sunmak için etraflarında) saklı inciler gibi, iri gözlü (ve güzel bakışlı) huriler (özel hizmetçiler) de dolanırlar. *
Gözlerin hoşuna giden hizmetçi çocuklar,
Ceylan gözlüler vardır,
22, 24. Onların işledikleri iyiliğe mukabil saklı, (El dokunmamış) inci gibi iri kara gözlü hûriler de vardır.
Güzel bakışlı huriler,
Ve iri gözlü beyaz tenliler.
Ve güzel gözlü pırıl pırıl, tertemiz eşler onların olacak.
İri gözlü hûriler!
21,22. canın çektiği kuş etleri, // kömür gözlü hûrîler,
Bir de iri gözlü huriler,
22,23,24. Saklı inciler gibi güzel gözlü huriler yaptıklarının bir karşılığı olarak kendilerine (verilecektir). [*]
22,23. Sanki (sedef içerisinde) saklı inciler gibi güzel gözlü, beyaz tenli ve kusursuz eşler,
Ve en güzel gözlü saf ve temiz eşler ⁸ [yanlarında olacak],
Kusursuz bakışlı güzel eşler. 2/25
22,23. Ve perde arkasında saklı inciler gibi şahin gözlü huriler! (vardır.)
Ve iri gözlü huriler.
(Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).
22, 23. Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler. . .
İri gözlü huriler,
22,23. Sadefinde gizli ve el dokunmamış inci gibi güzel gözli hûriler vardır.
Çevrelerinde siyah iri gözlü kadın hizmetçiler (huriler) de dolaşır.
Ve iri gözlü huriler..
Bir de güzel gözlü eşler vardır:
Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü.
Yana jannat ahli uchun ko‘zlari katta va tiniq hurlar ham bordir.
daħı ķarası gey ķara aķı gey aķ büyük gözlüler
daḫı gözleri ulu ḥūrīler,
(Onlar üçün orada) iri (ahu) gözlü, qəşəng hurilər də vardır.
And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-(5233)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |