18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Teğâbun Suresi 18. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

‘Âlimu-lġaybi ve-şşehâdeti-l’azîzu-lhakîm(u)

Gizliyi de bilir, görüneni de, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Allah) Gaybı (gizli ve görünmeyen durumları) da, müşahede edilebileni de (görünürde olanı da) Bilen, Azîz (Üstün ve Güçlü), Hakîm (Hüküm ve Hikmet sahibi)dir.

O Allah yaratılmışların akıl ve duyularıyla kavrayamadıkları şeyleri de duygu ve akıllarıyla görüp gözleyebildikleri şeyleri de bilendir. O güçlüdür, O'nun gücüne hiçbir güç ulaşamaz, O yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır.

Allah duyu ve bilgi alanı ötesini, gayb âlemini ve görülen âlemi bilir. O kudretlidir, hikmet sahibidir, hükümrandır.

Görünmeyeni de görüneni de bilendir. Yücedir, hikmet sahibidir.

Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.

Gizliyi de, aşikârı da bilen Azîz Hakîm'dir; (her şeye galibdir, hikmet sahibidir.)

O, görünen ve görünmeyen âlemleri bilendir. Üstün güç sahibidir, her şeyi yerli yerinde yapandır.

Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O'nun gücü her şeye yeter ve her işinde hikmet vardır.[651]

[651] Teğâbün sûresinden çıkarılacak genel ilkeler için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XIX, 363-364.

Bilir O görüneni, görünmiyeni, O'dur emre, O'dur bilge

O, yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de insanların duyuları ve akılları ile görüp gözleyebildiklerini de bilir (O’na hiçbir şey gizli kalmaz). O, mutlak galiptir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Zâhir ve gâib her şeyi bilür ’azîz ve hakîmdir.

Görüleni görülmeyeni bilendir, güçlüdür. Hakim'dir.*

O, gaybı da görünen âlemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Allah, akıl ve duyularla idrak edilemeyeni de edileni de bilir; O üstündür, hikmet sahibidir.

Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.

Gizliyi ve açığı Bilendir; Üstündür, Bilgedir.

Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.

Gaybe de şehadete de âlim, azîz, hakîmdir

(Allah,) gaybı da görüneni de hakkıyla bilendir. O, her işinde mutlak galip olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Görünmeyen ve görünen her şeyi bilendir. Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.

Gizliyi de, aşikârı da bilendir. Gaalib-i mutlakdır. Tam hukûm ve hikmet saahibidir.

(O), gaybı ve şehadeti bilendir. Azîz’dir, Hakîm’dir.

[39/46; 59/22]

(O,) gayb ve şehâdeti (gizli olanı ve görüneni) hakkıyla bilendir, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.

(Allah) gayb’ı (duyu ötesini) de, şehadeti (duyuların algı sahasına giren her şeyi) de bilendir; mutlak galiptir, doğru hüküm verendir.

Allah, bilinmeyenlerin ve açıkta olanların bileni, en güçlü olan ve her şeyin hükmünü verendir.

Görüneni de, görünmiyeni de bilen Odur. Erkli olan, doğruyu bildirici olan da Odur.

Allah gizli ve aşikâr her şeyi bilendir. Yegâne galiptir, hâkimdir.

O, algılanamayan [ğayb] ve algılanabilen [şehâde] gerçekleri bilendir, Azîz’dir, Hakîm’dir.

Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstün güç sahibidir, hikmet sahibidir.

O, yaratılmışların algılama sınırlarının ötesinde bir âlem olan gaybı da,duyularla kavranabilen şehâdet âlemini de en mükemmel şekilde bilmektedir. Görülen ve görülmeyen, açıkta ve gizli olan her şeyden haberdardır. Aynı zamanda O, sonsuz kudret ve hikmet sahibidir. Asla yersiz ve gereksiz hüküm vermeyen ve hükmüne karşı konulamayan Yüce Yaratıcıdır!

Gayb’ın ve Şehadet’in bileni Hakîm Azîz’dir.

Evrenin içini dışını bilen Allah, her şeye yine bu sınırsız gücüyle egemendir.

Allah Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Azizdir, hakîmdir!

Görünmeyeni de görüneni de bilendir; [*] güçlüdür, doğru hüküm verendir.

Benzer mesajlar: En‘âm 6:73; Tevbe 9:94, 105; Ra‘d 13:9; Mü’minûn 23:92; Secde 32:6; Sebe’ 34:3; Fâtır 35:38; Zümer 39:46; Haşr 59:22; Cum‘a 62:8; Cin... Devamı..

O (Allah), görülmeyeni de görüleni de bilir, çok şerefli, hüküm (ve hikmet) sahibidir.

yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, insanların duyguları ve akılları ile görüp gözleyebildiklerini de ¹⁵ bilir; Kudretlidir, Hikmet Sahibidir!

15 Bkz. sure 6, not 65.

O, görünen ve görünmeyen her şeyi bilen, mutlak üstün olan ve her hükmü doğru olandır. 2/77, 3/167, 9/105

O, idraki aşan hakikatlerin de, idrak alanına giren gerçeklerin de sırrına vâkıf olandır; Her işinde mükemmel, her hükmünde tam isabet edendir.

Gaybı ve aşikarı bilendir; hüküm ve hikmet sahibidir O!.

Görülen ve görülmeyeni bilen (Allah) üstündür, hakim olandır.

Gizliye de, âşikâr olana da alîmdir, azîzdir, hakîmdir.

Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O azîzdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).

Görünmeyeni ve görüneni bilendir. (O'na hiçbir şey gizli kalmaz, O,) Azizdir, hakimdir (üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir).

Gizli ve âşikâr her şeyi bilir. Emrinde gâlib ve kâdir ve ef'âlinde hakîmdir.

Görünmeyeni ve görüneni bilen O’dur. Üstün olan ve doğru kararlar veren de O’dur.

Görülmeyeni ve görüleni bilir, güçlüdür, hakimdir.

O görüneni ve görünmeyeni bilen, kudreti herşeye üstün olan, hikmeti herşeyi kuşatandır.

Görünmeyen ve görünen âlemleri bilendir O; Azîz'dir, Hakîm'dir.

Alloh maxfiy va oshkora ishlarni biluvchi, qudrat va hikmat sohibidir.

ġayb bilici daħı ḥāżır beñdeşsüz dürüst işlü dürüst sözlü.

Bilicidür ġaybı ve āşikāreleri. Ġālibdür emrine, ḥikmetler issidür.

(Allah) gizlini də, aşkarı da biləndir, yenilməz qüdrət sahibi, hikmət sahibidir!

Knower of the invisible and the visible, the Mighty, the Wise.

Knower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom.(5502)

5502 Allah's Appreciation and Forbearing Kindness can reach so far beyond our merits, because (1) His universal knowledge comprehends hidden motives, ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.