Fettekû(A)llâhe veatî’ûn(i)
Artık Allah'tan çekinin ve itaat edin bana.
"Artık Allah’tan korkup (itiraz ve ifsattan) sakının ve bana itaat edin."
Öyleyse, yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulun ve bana uyun.
“Öyleyse, Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun, bana itaat edin, benim sünnetimi uygulayın.”
Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin.
'Artık Allah'tan korkup-sakının ve bana itaat edin.'
Artık Allah'dan korkun ve bana itaat edin.
Artık Allah’ın yasalarını çiğnemekten sakının. (Yani) bana itaat edin.
“Allah'tan sakının ve bana itaat edin!”
Allahtan korkasınız, bana başeğesiniz
Öyle ise Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
142-152. Birâderleri Sâlih ânlara "Allâh’dan korkmıyacak mısınız? Ben size emîn bir rasûl olarak geliyorum. Allâh’dan korkınız ve bana itâ’at idiniz. Ben sizden hiç bir ücret istemem, benim ücretimi rabbu’l ’âlemîn virir. Zan idiyor mısınız ki bağçelerinizin, çeşmelerinizin, ekilmiş tarlalarınızın, sık dallı hurmalıklarınızın ortasında ilelebed emniyetde kalacaksınız? Ve kayalardan mutantan hâneler yapmakda devâm ideceksiniz? Allâh’dan korkınız ve bana itâ’at idiniz. Müsriflerin (sû-i harekâtda bulunanların) emrine itâ’at itmeyiniz. Ânlar arzı fesâda virirler ıslâh itmezler." didi.
142,143,144,145,146,147,148,149,150,151,152. Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.
“Öyle ise Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
"ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız."
"Gelin artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin."
Gelin Allahdan korkun ve bana itaat edin
Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!
“Allah için takva sahibi olun ve bana tabi olun.”
«Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin».
Allah’a karşı takvalı olun ve bana itaat edin.
“Artık, Allah'dan sakının ve bana itâat edin!”
Artık Allah’a (Allah’ın emirlerine) karşı gelmekten sakının ve (tebliğ etmekte olduğum Allah’ın mesajları hususunda) bana uyun.
“Allah’dan korunun ve bana itaat edin.”
Artık Allah’tan sakının, bana boyun eğin.
Artık Allah/tan sakının, bana da itaat edin,
“Allah’a karşı sorumluluk bilincinde olunuz ve bana itaat ediniz.”
“Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin.”
“Öyleyse, Allah’tan gelen ilkeler doğrultusunda hayatınıza yön vererek, kötü davranışlardan sakının ve Allah’a kulluk konusunda beni model kabul ederek benim izimden yürüyün!”
Allah’tan sakınıp korunun! Bana itaat edin!.
Eğer Allah'a karşı kendinizi sağlama almak isterseniz bana itaat etmelisiniz.
"Dediklerime itaat ederek Allahtan korkun! Allah’ın yasalarına uyun!"
Allah’a karşı [takvâ]lı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!
öyleyse, artık Allah’a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana itaat edin!
Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin. 7/73...79
"Artık Allah’tan korkun da, bana itaat edin;"
Artık Allah’tan sakının ve bana itaat edin.
Artık Allah'tan korkun, ve bana itaat edin.
142, 143, 144, 145. Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin'dir.
Allah'tan korkun ve bana ita'at edin.
"Allah'dan ittikâ idin ve bana itâ'at iyleyin"
Allah’tan çekinin ve sözümü dinleyin dedi.
Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
“Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
"Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin."
Bas, Allohdan qo‘rqinglar va menga itoat qilinglar.
“pes ķorķuñ Tañrı’dan daħı boyun virüñ baña.”
Pes ḳorḳuñ Tañrıdan ve baña uyuñ.
Artıq Allahdan qorxun və mənə itaət edin!
So keep your duty to Allah and obey me.
"So fear Allah, and obey me.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |