22 Nisan 2026 - 4 Zi'l-Ka'de 1447 - Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 138. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vemâ nahnu bimu’ażżebîn(e)

Ve biz, azaba uğratılmayacağız.

"Ve biz (hiçbir şekilde hesap sorulacak ve) azaba uğratılacak da değiliz" (demiş ve inkâr etmişlerdi).

Ve biz azaba da uğratılacak değiliz.”

“Biz cezalandırılacak değiliz” dediler.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 11/53.

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

'Biz azab görecek değiliz.'

Biz azaba uğratılmayız.”

Ve biz, azaplandırılacak da değiliz..” dediler.

138,139. “Biz yaptıklarımızdan dolayı ceza görmeyeceğiz” deyip onu yalanladılar. Biz de onları helâk ettik. Bunda kesinlikle bir ders vardır. Onların çoğu inanmamış olsa da.

Azaba da uğramayız» dediler

Biz azaba uğratılacak da değiliz.”

136, 137, 138. Kavm-i ’Âd: "Vaz’ itmişsin ve yâhud itmemişsin bizce müsâvîdir, anlatdıkların eski zamân işleridir biz bundan dolayı ’azâb görmeyiz" didiler.

137,138. Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz" dediler.

“Biz azaba uğratılacak da değiliz.”

Bu yüzden azaba uğratılacak da değiliz.”

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

"Biz, cezalandırılacak da değiliz."

"Biz azaba uğratılacak da değiliz."

Biz ta'zib olunmayız

Ve biz (hiçbir şekilde hesap sorulacak ve) azaba uğratılacak da değiliz!”

“Biz, azaba uğratılacak da değiliz.”

«Biz azaba uğratılacaklar da değiliz».

Ve biz azap görecek de değiliz."

“Biz, azâba uğratılacak olanlar da değiliz.”

Bu yüzden (yaptıklarımızdan dolayı) azaba uğratılacak da değiliz.

“Ayrıca biz, azaba uğratılacak da değiliz” dediler.

Biz bu yüzden azaba uğrayacak da degiliz.»

Biz bununla azap görecek değiliz» dediler.

“Biz azaba uğratılacak da değiliz.”

“Ve biz azap görecek de değiliz.”

“Ve ne yaparsak yapalım, asla azâba uğratılacak değiliz. Dolayısıyla, çıkarlarımıza ters düşen hiçbir ahlâkî kural tanımayız biz!

Biz azâp edileceklerle ilgili değiliz.

Biz ceza meza görecek değiliz. "

"Onun için şunu unutma ki; yaptıklarımızdan dolayı azaba uğratılacak değiliz. Biz güçlü, zengin ve hâkim bir milletiz. Kimse atalarımıza boyun eğdiremediği gibi bize de boğun eğdiremez."

Biz asla azaba uğratılacak da değiliz.”

“Ve biz, (bu yüzden) azaba uğratılacak da değiliz.” (dediler.)

Hem, [bu yüzden] azaba uğrayacak da değiliz!”

Hem biz senin uyarılarına kulak asmadık diye azaba uğrayacak da değiliz. 45/24

Dolayısıyla, bu yüzden bizim azaba uğratılmamız da mümkün değildir!”[³²⁴²]

[3242] Bâ ile gelen nefyin haberi imkân/ihtimal yokluğuna delâlet eder (6:107, not 89).

"Hem biz azaba uğratılacak kimseler de değiliz." (Kuvvetli ve cesur kimseleriz) diyerek ona karşı çıktılar.

Biz azap da görecek değiliz.

«Ve bizler ise muazzep olacaklar değiliz.»

136, 137, 138. “Sen” dediler, “Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz! ” [11, 53]

Biz azaba uğratılacak değiliz.

"Biz bundan dolayı 'azâb olunacaklardan değiliz" didiler.

Ama biz azaba uğrayacak değiliz.”

Biz, azaba uğrayacak değiliz.

“Bu yüzden azaba uğratılacak değiliz.”

"Biz azaba uğratılacak değiliz."

Bizlar buning uchun azoblanuvchi emasmiz.

“daħı degülüz biz 'aźāb olınasılar.”

Daḫı bize hīç ‘aẕāb olmaz, didiler. |

Və biz əzaba da düçar olmayacağıq!”

And we shall not be doomed.

"And we are not the ones to receive Pains and Penalties!"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.