3 Ekim 2025 - 10 Rebiü'l-Ahir 1447 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 127. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Fekeżżebûhu fe-innehum lemuhdarûn(e)

Derken yalanladılar onu; şüphe yok ki tapımıza getirilecektir onlar.

Fakat (buna rağmen) onu (İlyas’ı) yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak (ve tutuklanacak) olanlardır.

Şüphesiz onlar İlyas'ı yalanladılar. Bu sebeple, hesap günü huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.

İlyas'ı da yalanladılar. Ama onlar Cehenneme ihzarlı getirilecekler.

Ancak onu yalanladılar. Bundan dolayı onlar da (azap için) getirileceklerdir.

Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.

Fakat onlar İlyas'ı tekzib ettiler. Muhakkak onlar hazırlanıb (cehenneme) götürüleceklerdir.

Fakat onlar, onu yalanladılar. Hiç şüphesiz onlar azap içine getirileceklerdir.

Onu yalanladılar. Onlar bu sebeple sonunda cehenneme atılacaklardır.

Onu yalanladılar, onlar yakalandılar!

Fakat onu yalanladılar. Bu sebeple onlar (sorgulanmak üzere) huzura getirileceklerdir.

Cehennem ’azâbına hazırlanmış olduklarından ânı tekzîb itdiler.

127,128. Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi.

Onu yalanladılar. Bu sebeple onlar (cehenneme) götürüleceklerdir.

127-128. Ama onu yalancılıkla suçladılar. Bu yüzden, Allah’ın samimi kulları dışında, onlar mutlaka cehenneme konulacaklar arasında olacaklar.

127, 128. Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için Allah'ın ihlâslı kulları müstesna; onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir.

Onu yalanladılar; onlar hesaba çekileceklerdir.

Fakat onlar, onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka (cehennemde) hazır bulundurulacaklardır.

O vakıt onu tekzib ettiler, şübhesiz ki onlar da ıhzâr edildiler

Onu yalanladılar, bundan dolayı onlar (âhirette, cehenneme) götürüleceklerdir.

Ancak onu yalanladılar. Kuşkusuz onlar hazır bulundurulacak olanlardır.¹

1- Yaptıklarından dolayı hesaba çekileceklerdir.

Fakat bunlar onu tekzîb etdiler. Şübhesiz bunlar da elbette (cehenneme) ihzaaren getirilenlerdir.

Fakat onu yalanladılar, onlar bundan dolayı mutlaka getirileceklerdir;

Fakat (kavmi) onu yalanladılar; artık şübhesiz ki onlar, elbette (o gün Cehennemde) hazır bulundurulacak olan kimselerdir.

127 , 128. Fakat (kavmi) onu yalanladılar; artık şüphesiz ki onlar, elbette (ahiret günü azap için) hazır bulundurulacaklardır. Yalnız Allah’a gönülden bağlı olan kullar bunun dışındadır.

İlyas’ı yalanladılar, Sonra onlar (hesap gününde) hazırda bekletilirler.

Bunun üzerine onlar İlyas’ı yalancı saydılar. İşte onlar Cehennem’de bulundurulacaklardır.

127, 128. Bunun üzerine onlar İlyas/ı yalancı saydılar. Bundan dolayı onlar Cehennemde hazır olacaklardır.

Onu da yalanladılar. Muhakkak onlar da (cehennemde) hazır bulunacaklardır.

Fakat onu (İlyas'ı) yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.

Fakat onlar, İlyas’ın bütün uyarılarına rağmen onu yalanladılar. Bu yüzden, Hesap Gününde aşağılanmış bir hâlde huzurumuza getirileceklerdir.

Onu yalanladılar; bu yüzden onlar, elbette (huzurda) hazır tutulmuşlardır.

Onu yalanlayanlar da önümüze getirilecekler.

İlyas’ı yalanladılar. Bundan dolayı onlar cehenneme getirilecekler.

(Kavmi) onu (İlyas’ı) yalanlamıştı. Şüphesiz ki onlar (cehennemde) hazır kılınacaklardır.

Onların hepsi, o (İlyas’ı) yalanlamalarından dolayı (kıyamet günü) huzurumuza getirileceklerdir.

Fakat onlar (İlyas’ı) yalanladılar: bu nedenle [Hesap Günü] kesinlikle yargılanacaklardır,

Sonunda onu yalanladılar, bu yüzden onlar, elbette huzurda yargılanıp azaba çarptırılacaklar. 30/12...16, 39/71

Derken onu da yalanladılar; bu yüzden onlar elbette yargılanacaklar.

127,128. Fakat onlar (onun uyarılarını hiçe saydılar) İlyas'ı yalanladılar. Şüphe yok ki, (içlerinden) Allah’ın has kulları dışında, hepsi (tutuklanıp) cehenneme götürüleceklerdir.

O vakit O'nu tekzîp ettiler. Artık onlar da elbette, (azaba) izhar edilmişlerdir.

Fakat bunlar onu yalancı saydılar. Bundan ötürü de, onlar tutuklanıp hesap günü mutlaka yargılanacak ve cehenneme götürüleceklerdir.

Onu yalanladılar, bundan dolayı onlar (azaba) getirileceklerdir.

Onı tekzîb itdiler ve 'azâbımıza ihzâr olundılar.

Hemen onu yalancı saydılar; nasıl olsa onlar da yargı önüne çıkarılacaklardır.

Onu yalanladılar, bu yüzden onlar, azaba hazır olmuşlardır.

Onlar İlyas'ı yalanladılar. Fakat hesap gününde huzurumuza getirileceklerdir.

Sonunda onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir.

Bas, qavmi Ilyosni yolg‘‎onchiga chiqardilar. So‘‎ngra, albatta, ular do‘‎zaxga hozir qilinuvchilardir.

pes yalan duttılar anı. pes bayıķ anlar ḥāżır olınmışlardur.

Pes anı yalanladılar. Daḫı anlar bizüm ḥażretümüze ḥāżır olacaḳlardur,

Lakin onlar onu təkzib etdilər, buna görə də (qiyamət günü Cəhənnəmə) gətiriləcəklər.

But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)

But they rejected him,(4114) and they will certainly be called up (for punishment),-

4114 They persecuted him and he had to flee for his life. Eventually he disappeared mysteriously; see n. 4112.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.