İttebi’û mâ unzile ileykum min rabbikum velâ tettebi’û min dûnihi evliyâ/(e)(c) kalîlen mâ teżekkerûn(e)
Rabbinizden size ne indirildiyse ona uyun, ondan başkalarını dost edinip onlara uymayın, fakat ne kadar da azınız öğüt tutmada.
Rabbinizden size indirilene uyunuz, O’ndan (Allah’tan) başka "veli"lere (himaye edicilere ve bâtıl hüküm vericilere) tâbi olmayınız. (Kur’an’a ve Resulüllah’a bağlı olmayan rehberlerin peşine takılmayınız...) Ne de az tezekkür ediyor (çok az öğüt alıyor, ve pek az okuyup düşünüyor)sunuz!
Rabbinizden size indirilen Kur'ân'a uyun, O'ndan başka lider ve önderlerin ardında gitmeyin. Bu öğüdü ne kadar da az tutuyorsunuz aklınızda.
Size Rabbinizden indirilene uyun ve O'ndan ayrı dostlar edinip onlara uymayın. Pek az öğüt alıyorsunuz!
Rabbinizden size indirilene uyun, O'ndan başka velilere uymayın. Ne az öğüt alıyorsunuz?
Rabbinizden size indirilen Kur'an'a uyun (emirlerine ve hükümlerine bağlanın). Allah'dan başka dostlar edinip onlara uymayın. Siz ne az düşünüyorsunuz!
Ey müminler! Rabbinizden sizin için indirilenlere uyun. Allah’tan başka şeyleri (şeytani kişileri) dostlar edinerek onlara uymayın. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!
Rabbinizden size indirilene uyunuz! O'nu bırakıp da başka dostların peşlerinden gitmeyiniz! Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Tanrınızdan, size gelmiş olan şeye uyun, ondan başka dostlara uymayınız, ne denli az öğüt tutmaktasınız
(Ey insanlar!) Rabbinizden size indirilen Kitap'a uyun! O'nun dışında bir takım başka otoriteleri yakın görüp dostlar edinmeyin (onlara uymayın)! (Bunca uyarıya rağmen) ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Rabbinizden nâzil olan kānûna ittibâ’ idiniz, ândan başka velîye ittibâ’ itmeyiniz. Cüz-î olsun mülâhaza idiniz.
Rabbinizden size indirilen Kitap'a uyun, O'ndan başka dostlar edinerek onlara uymayın. Pek az öğüt dinliyorsunuz.
Rabbinizden size indirilene uyun. Onu bırakıp başka dostlara uymayın. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Rabbinizden size indirilene uyun; O’nu bırakıp da başka önderlerin ardından gitmeyin. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Rabbinizden size indirilene (Kur'an'a) uyun. O'nu bırakıp da başka dostların peşlerinden gitmeyin. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Rabbinizden size indirileni izleyin, O'ndan başkalarını dost edinerek izlemeyin. Ne kadar az öğüt alıyorsunuz!
(Ey insanlar) Rabbinizden, size indirilene uyun ve O'ndan başka dostlara uymayın. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Rabbınızdan size indirilene ittiba' edin, onsuz bir takım veliylere ittiba' etmeyin, siz pek az düşünüyorsunuz
(Ey insanlar!) Rabbinizden, size gönderilene (Kur’ân’a) uyun. O’nu bırakıp da başka dostların (Kur’ân’ın hükümlerini inkâr edenlerin) peşlerinden gitmeyin. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Rabbinizden size indirilen (Kur'an-ı kerîm) e uyun, ondan başka (larını) velîler (edinib de kendilerin) e uymayın. Ne kadar az öğüd tutuyorsunuz!
Rabbinizden size indirilene tâbi' olun ve O'ndan başka birtakım dostlara tâbi' olmayın! (Siz) ne kadar az ibret alıyorsunuz!
Rabbinizden indirilen bu kitaba uyun ve indirilen bu kitaptan başka koruyuculara (evliya’ya) uymayın. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
Çalabınızdan size bildirilen Kitap’a uyun. Ondan başka koruyuculara uymayın. Siz öğütleri ne kadar az tutuyorsunuz.
Rabbinizden size indirilene tabi olunuz. O’nun dışındaki dostlara uymayınız. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Rabbinizden size indirilene uyun, O'ndan başka velilere uymayın. Pek de az hatırlayıp kendinize geliyorsunuz!
Ey insanlar! Rabb’iniz tarafından size gönderilen bu prensiplere uyun; O’ndan başka hiçbir güce boyun eğmeyin! Kur’an’ın hükümlerini terk edip kendi otoritelerine kayıtsız şartsız boyun eğmenizi isteyen birtakım kurtarıcıların, koruyucuların, velilerin peşine takılmayın!
Kulağınıza küpe olması gereken bu öğütleri ne kadar da az düşünüyorsunuz!
Rabbinizden size indirilene uyun!
O’ndan başka veliyylere uymayın!
Ne kadar az öğüt alıyorsunuz!
Allah tarafından size indirilen bu Kitab'a uyun. Kendinize de Allah'tan başka dost aramayın. Öyle az düşünüyorsunuz ki.
İnsanlara de ki; “Rabbinizden size gönderilen kitaba uyun! Allah’ı bırakıp başka dostlar edinmeyin! Onların peşinden gitmeyin! İnkâr edenler Allah’tan başka dostlar edinirler. Edindikleri dostlar kendileri gibidir. Dostlukları üzerinden çıkar sağlamayı düşünürler. Rabbiniz dost olarak sizden herhangi bir çıkar beklemez. Tam tersine size katından sayısız nimetler verir. Size verdiği nimetler karşılıksızdır. Yeter ki azgınlık yaparak yeryüzünde zulüm yapmayın!”
Rabbinizden size indirilene (Kur’an’a) uyun! [*] O’nun peşi sıra (onu bırakıp da) başka dostlara uymayın! [*] Ne kadar da azınız (gerçeği) hatırlıyor!
(Ey insanlar!) Rabbinizden, size indirilen (bu kitaba) uyun ve onun dışında bir takım dostlara uymayın.¹ Ne kadar da kıt düşünüyorsunuz!
“Rabbinizin katından size indirilene uyun; O’ndan başka önderlerin ardından gitmeyin. ³ Ne kadar az tutuyorsunuz aklınızda, bu (öğüdü).
Rabbinizden size indirilen Kuran’a uyun. Allah’tan başka bir takım evliyaya uymayın. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz. 2/170, 6/153, 2/257, 5/77, 45/18, 7/79- 130, 74/50- 51
“Uyun Rabbinizin katından size indirilene! O’nun dışında birtakım otoritelere de asla uymayın!”[¹¹⁵⁵] Ne kadar da az ders alıyorsunuz![¹¹⁵⁶]
(Ey insanlar) Rabbinizden size indirilene (Kur'an'a) tabi olun, (Rabbinizin hüküm, emir ve yasaklarına riayet edin) O'ndan başkasını dost edinip peşlerinden gitmeyin. (Bu uyarılara rağmen) sizden pek azınız öğüt alıyorsunuz. (Çoğunuz ise, Peygamber’in hak davetine karşı çıkıyorsunuz, oysa ibret almanız gerekir, ki)
(Ey insanlar), Rabbinizden size indirilene uyun ve O’ndan başka dostlara uymayın. Ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
Size Rabbinizden indirilmiş olana tâbi olunuz, ve O'nun gayrı dostlara tâbi olmayınız, siz pek az öğüt tutuyorsunuz.
Ey insanlar! Siz, Rabbiniz tarafından size indirilen vahye tâbi olun, O'ndan başka birtakım hâmîler edinip de onlara uymayın. Ne kadar da az düşünüyorsunuz! [12, 103; 12, 106]
Siz, nâzil olan kitâba tâbi' olun ve Allâh'dan başka dost aramayın. Siz ne kadar az düşünürsünüz.
Rabbinizden[1] size indirilene uyun; Allah’a daha yakındır diye evliyaya[2] uymayın. Bilgilerinizi ne kadar az kullanıyorsunuz!
Rabbinizden size indirilene uyun; ondan başka velilere uymayın. Ne kadar az öğüt dinliyorsunuz!
Siz de Rabbinizden size indirilene uyun; kendinize Ondan başka dostlar edinip de onlara uymayın. Ne kadar az öğüt tutuyorsunuz!
Rabbinizden size indirilene uyun; O'nun berisinden birtakım velilerin ardına düşmeyin. Siz ne kadar da az öğüt alıyorsunuz!
uyuñ aña kim indürinildi sizüñ çalabuñuzdan daħı uymañ andan ayruķ iş śüricilere; az añarsız.
Uyuñuz aña kim indi size Tañrıñuzdan. Daḫı uymañuz andan ayruḳ kim‐seler dīnine. Az daḫı fikr eylemezsiz.
Rəbbinizdən sizə nazil edilənə (Qur’ana) tabe olun. Allahı qoyub başqa dostlara uymayın. Siz öyüd-nəsihətə olduqca az qulaq asırsınız!
(Saying): Follow that which is sent down unto you from your Lord, and follow no protecting friends beside Him. Little do ye recollect!
Follow (O men!) the revelation given unto you from your Lord, and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye remember of admonition.(991)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |