İslevhâ-lyevme bimâ kuntum tekfurûn(e)
Girin mutlaka oraya kafir olduğunuza karşılık.
İnkâr (ve nankörlük) etmenize karşılık olmak üzere, bugün oraya girin (ve içinde sinip unutuluverin!.. buyrulacaktır).
Allah'tan gelen tüm gerçekleri örtbas etmenizin sonucu olarak, bu gün o cehenneme girin bakalım.
Kulluk sözleşmenizdeki ortak taahhütlerinizi, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincinizi şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar etmeniz, küfre saplanmanız sebebiyle bugün cehenneme savrularak yanın bakalım.
İnkâr etmenize karşılık bugün oraya girin.
İnkâr etmenize karşılık olmak üzere bugün oraya girin.
Bugün girin oraya, onu inkâr ettiğiniz için.
Kâfirliğinizden dolayı, bugün artık bu Cehenneme dolanın.
“İnkârınız sebebiyle bugün oraya giriniz.”
Kâfir olduğunuzçün, orda yanınız bugün!
“İnkâr etmenize (ve inatla fesat çıkarmanıza) karşılık bugün girin bakalım oraya!”
Küfrünüzün cezâsı olmak üzere bugün orada yatınız.
Bugün, inkarcılığınıza karşılık oraya girin.
“İnkâr ettiğinizden dolayı bugün girin oraya!”
İnkârcılıkta ısrar etmenize karşılık girin oraya!
İnkârınız sebebiyle bugün oraya girin!
İnkarınızın bir sonucu olarak orada yanınız.
Bugün yaslanın ona bakalım inkâr ettiğiniz için.
Bu gün yaslanın ona bakalım küfrettiğiniz için
(Hakkı) inkâr etmenize karşılık olmak üzere bugün girin oraya!”
Gerçeği yalanlayan nankörler olduğunuz için bugün oraya girin!
Küfür (ve inkârda ısrar) edişinize mukaabil girin oraya.
“İnkâr etmekte olduğunuzdan dolayı bugün girin oraya!”
“ Bu gün doğruları inkâr edip reddetmenizden dolayı, girin o cehennemin içine” denilir.
Şimdi girin oraya. Sizler ki Allah’ı tanımazlık ettiniz.
«— Kâfir olduğunuzdan dolayı bugün oraya girin».
“İnkâr etmenizden dolayı bugün oraya yaslanınız/giriniz [islavhâ].”
“Küfre sapmalarınıza karşılık olmak üzere bugün oraya girin.”
“Âyetlerimden ilgiyi kopararak onları inkâr etmenize karşılık, bugün girin bakalım oraya!”
İnkâr etmeniz sebebiyle Bugün yaslanın oraya!
İnkarınız sebebiyle şimdi girin oraya... "
İnkârınız sebebiyle cehenneme girin!”
63,64. İşte, nankörlüğünüzün karşılığı olarak size vadedilen cehennem, [*] bugün oraya girin!”
“İnkâr etmenize karşılık olmak üzere, bugün buraya girin (bakalım).” (diye buyurur.)
hakkı ısrarla inkar etmenizin sonucu olarak bugün oraya girin!”
Gerçeklere karşı körlük etmenizin bir sonucu olarak şimdi girin oraya! 18/100...105, 46/26
Israrla inkâr etmenizin bir sonucu olarak bugün oraya destek verin!”[³⁹⁶⁹]
(Ayetlerimizi) İnkâr ettiğinizden dolayı şimdi girin oraya " buyurulur.
"Kâfir olmanızdan dolayı bugün girin oraya!"
O inkar eder olduğunuzdan dolayı bugün ona geri veriniz.
İnkârınız sebebiyle bugün oraya girin.
İnkarınızdan dolayı bugün oraya girin!
"Küfrünüz sebebiyle bugün o cehenneme girersiniz" denilür.
Bugün girin oraya; onu anlamazlıktan geliyordunuz.
Nankörlük etmiş olduğunuz için bugün girin oraya!
İnkâr edişiniz yüzünden şimdi girin oraya.
İnkâr edip durmanız yüzünden dalın oraya bugün!
girüñ aña bugün andan ötürü kim küfr eyledüñüz.
Dāyim ḳaluñuz anda, bu gün küfrüñüz sebebi‐y‐ile.
Kafir olduğunuza görə bu gün girin ora, yanın!
Burn therein this day for that ye disbelieved.
"Embrace ye the (Fire)(4010) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |