21 Nisan 2015 Salı / 3 Recep 1436

ANA SAYFA | SURELER  | SURE KARŞILAŞTIRMA | AYET KARŞILAŞTIRMA | KUR'AN'DA ARA! | FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL

AYET KARŞILAŞTIRMA!
Enbiyâ / 107

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Ali Bulaç Meali
Abdullah Parlıyan meali
Ahmet Varol Meali
Ahmet Tekin Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhammed Esed Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yusuf Ali (English)
M. Pickthall (English)
(Sürekli açık kalmasını istediğiniz mealleri buradan seçebilirsiniz)

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Arapça Metin
Detaylı İnceleme
Yeni (Beta)

وَمَٓا اَرْسَلْنَاكَ اِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَم۪ينَ

Türkçe Transcript(*)

Vemâ erselnâke illâ rahmeten lil’âlemîn(e)

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Ve biz seni, ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

Ali Bulaç Meali

Biz seni alemler için yalnızca bir rahmet olarak gönderdik.

Abdullah Parlıyan meali

Bunun içindir ki ey peygamber! Biz seni, ancak alemlere rahmet olmak üzere gönderdik.

Ahmet Varol Meali

Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

Ahmet Tekin Meali

Yâ Muhammed, rahmetimizin ve merhametimizin gereği, biz seni kesinlikle bütün âlemlerin, insanların ve cinlerin, varlıkların tamamının hayrına, haklarının korunması için özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere, rahmet peygamberi olarak görevlendirip gönderdik.

Ali Fikri Yavuz Meali

Seni de (ey Rasûlüm), ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

Bayraktar Bayraklı Meali

Biz seni ancak âlemlere merhametimiz gereği gönderdik.

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve (bunun içindir ki, ey Peygamber!) Biz seni yalnızca, bütün âlemlere rahmetimizin bir vesilesi olarak gönderdik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Ey Muhammed!) Seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

Diyanet Vakfı Meali

(Resulüm!) Biz seni ancak alemlere rahmet olarak gönderdik.

Edip Yüksel Meali

Biz seni tüm halklara bir rahmet olarak gönderdik

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Ey Muhammed!) biz seni ancak âlemlere rahmet olarak gönderdik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve seni sâde âlemîne rahmet olarak göndermişizdir

Hasan Basri Çantay Meali

Biz, seni (Habîbim) âlemlere (başka bir şey için değil) ancak rahmet için gönderdik.

Hayrat Neşriyat Meali

(Ey Resûlüm!) (Biz) seni ancak âlemlere bir rahmet olarak gönderdik.(1) *

Kadri Çelik Meali

Biz seni âlemler için sadece bir rahmet olarak gönderdik.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve seni başka değil, bütün âlemlere bir rahmet olmak için gönderdik.

Muhammed Esed Meali

Ve [bunun içindir ki, ey Peygamber,] Biz seni yalnızca, bütün âlemlere 102 rahmetimiz[in bir işareti] olarak gönderdik.

Suat Yıldırım Meali

İşte bunun içindir ki ey Resulüm, Biz seni bütün insanlar için sırf bir rahmet vesilesi olman için gönderdik! *

Süleyman Ateş Meali

(Ey Muhammed) Biz seni ancak alemlere rahmet için gönderdik.

Şaban Piriş Meali

Seni ancak insanlığa rahmet olarak gönderdik.

Ümit Şimşek Meali

Biz seni ancak âlemlere(21) rahmet olarak gönderdik. *

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve biz seni ancak âlemlere bir merhamet/bir sevgi olman dışında bir şey için göndermedik.

Yusuf Ali (English)

We sent thee not, but as a Mercy for all creatures.(2762) *

M. Pickthall (English)

We sent thee not save as a mercy for the peoples.

   

ANA SAYFA


Designed by ÖFK
     En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir