29 Temmuz 2010 Perşembe / 17 Saban 1431
ANA SAYFA | SURELER  | KARŞILAŞTIRMA | KUR'AN'DA ARA! | FİHRİST | DOWNLOAD | HATİM
 

AYET KARŞILAŞTIRMA
 
Hicr / 9

     AYET NO:  

 

Arapça Metin

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ

Türkçe Transcript(*)

İnnâ nahnu nezzelnâ-żżikra ve-innâ lehu lehâfizûn(e)

Abdülbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Kur'an'ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka koruyacağız.

Ali Bulaç Meali

Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz zikri (Kur'an'ı) biz indirdik ve onun koruyucuları da elbette biziz.

Ahmet Tekin

Okunması ibadet olan övünç kaynağı Kur’ân’ı kesinlikle bölüm bölüm biz indirdik biz. Elbette zayi olmaması için tedbirler aldırıp onu biz koruyoruz. *

Diyanet İşleri Meali(Eski)

Doğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.

Diyanet İşleri Meali(Yeni)

Şüphesiz o Zikr’i (Kur’an’ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz.

Diyanet Vakfı Meali

Kur an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız. *

Edip Yüksel Meali

Kuşkusuz zikri (mesajı) biz, evet biz indirdik ve onu koruyacak da elbette yine biziz. *

Elmalılı Hamdi Yazır

Hiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şüphe yok o zikri biz indirdik biz, her halde biz onu muhafaza da edeceğiz

Hayrat Neşriyat Meali

Muhakkak ki o Zikr’i (Kur’ân’ı) biz indirdik ve muhakkak onu koruyucu olanlar da elbette biziz!(3) *

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, o Kur'an'ı Biz indirdik Biz. Ve muhakkak ki, onun için muhafız olanlar da Bizleriz.

Muhammed Esed

Kimsenin kuşkusu olmasın ki, bu uyarıcı/hatırlatıcı mesajı, 9 ayet ayet Biz indirdik: ve yine kimsenin kuşkusu olmasın ki, [bütün tahriflerden] onu yine Biz koruyacağız. 10

Suat Yıldırım

Hiç şüphe yok ki o zikri, Kur'ân’ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz’iz. [5,67] *

Süleyman Ateş Meali

O Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O'nun koruyucusu da elbette biziz!

Şaban Piriş Meali

Kur’an’ı şüphesiz biz indirdik. O’nu koruyacak olan da şüphesiz biziz.

Ümit Şimşek Meali

Kur'ân'ı indiren Biziz; onu Biz koruyacağız.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur'an'ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.

Yusuf Ali (English)

We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).(1944) *

M. Pickthall (English)

Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are it's Guardian.

   
 
<<ÖNCEKİ AYET

ANA SAYFA

SONRAKİ AYET>>


Designed by ÖFK
     En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir