|
AYET KARŞILAŞTIRMA
Hicr / 9 |
|
|
|
|
|
Arapça Metin |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ |
Türkçe Transcript(*)
|
İnnâ nahnu nezzelnâ-żżikra ve-innâ lehu lehâfizûn(e)
|
Abdülbaki Gölpınarlı
|
Şüphe yok ki Kur'an'ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka koruyacağız.
|
Ali Bulaç Meali
|
Hiç şüphesiz, zikri (Kur'an'ı) biz indirdik biz; onun koruyucuları da gerçekten biziz.
|
Ahmet Varol Meali
|
Şüphesiz zikri (Kur'an'ı) biz indirdik ve onun koruyucuları da elbette biziz.
|
Ahmet Tekin
|
Okunması ibadet olan övünç kaynağı Kur’ân’ı kesinlikle bölüm bölüm biz indirdik biz. Elbette zayi olmaması için tedbirler aldırıp onu biz koruyoruz.
*
|
Diyanet İşleri Meali(Eski)
|
Doğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.
|
Diyanet İşleri Meali(Yeni)
|
Şüphesiz o Zikr’i (Kur’an’ı) biz indirdik biz! Onun koruyucusu da elbette biziz.
|
Diyanet Vakfı Meali
|
Kur an'ı kesinlikle biz indirdik; elbette onu yine biz koruyacağız.
*
|
Edip Yüksel Meali
|
Kuşkusuz zikri (mesajı) biz, evet biz indirdik ve onu koruyacak da elbette yine biziz.
*
|
Elmalılı Hamdi Yazır
|
Hiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.
|
Elmalılı Meali (Orjinal)
|
Şüphe yok o zikri biz indirdik biz, her halde biz onu muhafaza da edeceğiz
|
Hayrat Neşriyat Meali
|
Muhakkak ki o Zikr’i (Kur’ân’ı) biz indirdik ve muhakkak onu koruyucu olanlar da elbette biziz!(3)
*
|
Ömer Nasuhi Bilmen
|
Şüphe yok ki, o Kur'an'ı Biz indirdik Biz. Ve muhakkak ki, onun için muhafız olanlar da Bizleriz.
|
Muhammed Esed
|
Kimsenin kuşkusu olmasın ki, bu uyarıcı/hatırlatıcı mesajı, 9 ayet ayet Biz indirdik: ve yine kimsenin kuşkusu olmasın ki, [bütün tahriflerden] onu yine Biz koruyacağız. 10
|
Suat Yıldırım
|
Hiç şüphe yok ki o zikri, Kur'ân’ı Biz indirdik, onu koruyacak olan da Biz’iz. [5,67]
*
|
Süleyman Ateş Meali
|
O Zikri (Kitap)ı biz indirdik biz; ve O'nun koruyucusu da elbette biziz!
|
Şaban Piriş Meali
|
Kur’an’ı şüphesiz biz indirdik. O’nu koruyacak olan da şüphesiz biziz.
|
Ümit Şimşek Meali
|
Kur'ân'ı indiren Biziz; onu Biz koruyacağız.
|
Yaşar Nuri Öztürk
|
Hiç kuşkusuz, o zikiri/Kur'an'ı biz indirdik, biz; her hal ve şartta onu muhakkak koruyacak olan da biziz.
|
Yusuf Ali (English)
|
We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).(1944)
*
|
M. Pickthall (English)
|
Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are it's Guardian.
|
|
|
|
|
|
|
|
|