22 Kasım 2019 - 24 Rebiü'l-Evvel 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zilzâl Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Bi-enne rabbeke evhâ lehâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir. (Dünya’yı Allah konuşturmakta ve ona şahitlik yaptırmaktadır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Çünkü Rabbin, vahyetmiştir, bildirmiştir ona.

Abdullah Parlıyan Meali

Çünkü Rabbin ona öylece vahyetmiş ve bildirmiştir.

Ahmet Tekin Meali

Rabbinin, kendisine vahyile bildirmesi, emretmesi sebebiyle bütün haberleri anlatır.

Ahmet Varol Meali

Çünkü Rabbin (bunu) ona vahyetmiştir.

Ali Bulaç Meali

Çünkü Rabbin, ona vahyetmiştir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Çünkü Rabbin O'na (anlatacağı şeyleri) vahy etmiştir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Rabbi ona vahyetmiştir diye söyler. (Rabbinin emriyle hareket ettiğini anlatır.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.

Cemal Külünkoğlu Meali

4,5. İşte o gün (yeryüzü), Rabbinin kendisine bildirdiği haberleri (olup biten her şeyi) anlatacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

4,5. İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Çünkü Rabbin ona (öyle) vahyetmiştir.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5. Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.

Edip Yüksel Meali

Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

4,5. O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Çünkü rabbın ona vahy eylemiştir

Hasan Basri Çantay Meali

Çünkü Rabbi kendisine (o vech ile) vahyetmişdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Çünki Rabbin, (bunu) ona vahyetmiştir (emretmiştir).(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbinin dünyada vahy ettiği gibi.

Kadri Çelik Meali

Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü Rabb’in, ona böyle yapmasını emretmiştir.

Mehmet Türk Meali

4,5. İşte o gün yeryüzü, bütün haberlerini Rabbinin ona vahyettiği şekilde anlatacaktır.1*

Muhammed Esed Meali

Rabbinin vahyettiği şekilde. 2

Mustafa İslamoğlu Meali

zira senin Rabbin, ona (da emr’ini) vahyetmiştir.[5853]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Çünkü, şüphe yok Rabbin ona vahyetmiştir.

Suat Yıldırım Meali

Çünkü Rabbin ona bunları vahyeder.

Süleyman Ateş Meali

Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir (onun için başından geçenleri anlatır).

Süleymaniye Vakfı Meali

Çünkü senin Rabbin ona bunları bildirmiş olacaktır.

Şaban Piriş Meali

Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.

Ümit Şimşek Meali

Çünkü Rabbin ona bunu vahyetmiştir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir.

M. Pickthall (English)

Because thy Lord inspireth her.

Yusuf Ali (English)

For that thy Lord will have given her inspiration.(6238)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.