15 Kasım 2019 - 17 Rebiü'l-Evvel 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Alak Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnne ilâ rabbike-rruc’â

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbine (olacaktır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına.

Abdullah Parlıyan Meali

Oysa eninde sonunda herkes Rabbine dönecektir.

Ahmet Tekin Meali

Sen ey böyle düşünen insan! Kesinkes Rabbinin huzuruna götürülüp sorguya çekilecek ve hesap vereceksin.

Ahmet Varol Meali

Dönüş muhakkak Rabbinedir.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş.

Bahaeddin Sağlam Meali

Şüphesiz her şeyin dönüşü Rabbinedir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz dönüş Rabbinedir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dönüş şüphesiz Rabbinedir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz dönüş ancak Rabbinedir.

Diyanet Vakfı Meali

6, 7, 8. Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.

Edip Yüksel Meali

Elbette, dönüş senin Rabbinedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Her halde nihayet rabbınadır dönüş

Hasan Basri Çantay Meali

(Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir.

Hayrat Neşriyat Meali

Muhakkak ki dönüş, Rabbinedir.

İlyas Yorulmaz Meali

Halbuki, kesinlikle onun dönüşü Rabbinedir.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz dönüş yalnızca Rabbinedir.

Mahmut Kısa Meali

Oysa, dönüş Rabb’inedir. Her canlı eninde sonunda ölümü tadacak, imtihan nedeniyle kendisine verilen mal-mülk, güç-kuvvet, iktidar ve saltanatı bırakıp Rabbinin huzuruna çıkacak ve Büyük Mahkemede bu dünyada yapıp ettiklerinin hesabını verecektir. Böylece hiçbir iyilik mükâfâtsız, hiçbir kötülük cezasız kalmayacaktır.
Orada insanlar iki guruptur: Bir tarafta müminler, diğer yanda zalimler, kafirler..
O hâlde, ey insan! Hak ile bâtılın mücâdelesinde tarafsız kalma, müminler cephesinde yerini almak konusunda çekimser davranma! Gözlerini aç, gaflet uykusundan uyan ve olup bitenleri anlamaya çalış! Birbiriyle mücâdele eden iki taraf göreceksin: Bir tarafta dürüstlüğü, erdemliliği kendilerine prensip edinen müminler, öte yanda hak hukuk tanımayan, çıkarları uğruna her türlü sahtekarlığı, yolsuzluğu rahatlıkla yapan, inananlara en ağır baskı ve işkenceleri revâ gören zâlimler!

Mehmet Türk Meali

6,7,8. Hayır! Doğrusu insan (ne zaman) kendisini kendisine yeterli görse, mutlaka azgınlık eder. Hâlbuki dönüş, mutlaka Rabbinedir.

Muhammed Esed Meali

oysa, herkes eninde sonunda Rabbine dönecektir. 4

Mustafa İslamoğlu Meali

Ne ki insanın Rabbine dönüşü muhakkaktır.[5808]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak ki dönüş, ancak Rabbinedir.

Suat Yıldırım Meali

Ama dönüş elbette Rabbinedir!

Süleyman Ateş Meali

Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir).

Süleymaniye Vakfı Meali

Ama nasıl olsa Rabbinin huzuruna çıkarılacaksın.

Şaban Piriş Meali

.Oysa, dönüş Rabbinedir.

Ümit Şimşek Meali

Oysa dönüş Rabbinedir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Oysaki, dönüş yalnız Rabbinedir!

M. Pickthall (English)

Lo! unto thy Lord is the return.

Yusuf Ali (English)

Verily, to thy Lord is the return (of all).(6209)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.