7 Temmuz 2020 - 16 Zi'l-ka'de 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Duhâ Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velleyli iżâ secâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve sükûnete kavuştuğunda geceye (ve sırlı içeriğine) yemin olsun ki;

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve geceye, karanlığı basınca.

Abdullah Parlıyan Meali

karanlığı bastırdığı ve sakinleştiği vakit geceye andolsun ki,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, sükûnet bulduğu zaman geceye!*

Ahmet Varol Meali

Karanlığı çöküp sükuna erdiği zaman geceye ki,

Ali Bulaç Meali

'Karanlığı iyice çöktüğü' zaman geceye,

Ali Fikri Yavuz Meali

Karanlığı çöküb de sükûn bulduğu zaman geceye ki,

Bahaeddin Sağlam Meali

Durgunlaştığı zaman, geceye andolsun ki;

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2. Kuşluk vaktine ve sakinleşen geceye yemin olsun ki, [770]*

Besim Atalay Meali

Kararan geceye ant

Cemal Külünkoğlu Meali

1,3. Kuşluk vaktine ve karanlığı çöktüğü zaman geceye andolsun ki, Rabbin seni terk etmedi ve sana darılmadı.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sükun erdiği zaman geceye and olsun ki,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Karanlığı çöktüğü vakit geceye andolsun ki,

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3. Kuşluk vaktine ve sükûna erdiğinde geceye yemin ederim ki Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.  *

Edip Yüksel Meali

Ve dingin olduğu zaman geceye,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve sakinleştiği zaman geceye ki,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve dindiği zaman o geceye kasem olsun ki

Erhan Aktaş Meali

Gecenin karanlıktaki dinginliğine,

Hasan Basri Çantay Meali

(insanların) sükûna vardığı dem geceye ki,

Hayrat Neşriyat Meali

Ve sükûna erdiği zaman, geceye!

İlyas Yorulmaz Meali

Örttüğü zaman geceye yemin olsun ki.

Kadri Çelik Meali

Ve dindiği zaman geceye.

Mahmut Kısa Meali

Ve vahiyden yüz çeviren inkârcıların, bir kâbus gibi insanlığın başına sardığı, fakat Kur’an’ın gündeme gelmesiyle birlikte her geçen gün karanlığı biraz daha azalarak durulmaya yüz tutan geceye andolsun ki;

Mehmet Türk Meali

1,2. O kuşluk vaktine1 ve sakinleştiği zaman geceye2 yemin olsun ki,*

Muhammed Esed Meali

ve durgun, karanlık geceyi. 1

Mustafa İslamoğlu Meali

karanlığın dibini bulup sakinleşen gece şahit olsun[5775]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sâkin olduğu zaman geceye ki,

Suat Yıldırım Meali

Sükûnete erdiği dem gece hakkı için ki: [92, 1-2; 6, 96]

Süleyman Ateş Meali

Sakinleşen geceye andolsun ki,

Süleymaniye Vakfı Meali

Durgunlaştığı zaman geceye iyi düşün,

Şaban Piriş Meali

Sukuna erdiği vakit geceye..

Ümit Şimşek Meali

Ve sükûna erdiğinde geceye:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gelip oturduğu vakit geceye ki,

M. Pickthall (English)

And by the night when it is stillest,

Yusuf Ali (English)

And by the Night(6176) when it is still,-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.