26 Mart 2019 - 20 Receb 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Leyl Suresi 15. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Lâ yaslâhâ illâ-l-eşkâ

Abdulaziz Bayındır Meali

Orada sadece en hayırsızlar[*] kızaracaktır.*

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Oraya da ancak pek bahtsız kişi atılır, yanar.

Abdullah Parlıyan Meali

ki, o ateşe ancak azgın kâfirler düşer.

Ahmet Tekin Meali

Allah yoluna, Allah yolundaki faaliyete engel olan azgın kâfir cehennemi boylayarak yanacak.

Ahmet Varol Meali

Oraya en bedbaht olandan başkası girmez.

Ali Bulaç Meali

Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;

Ali Fikri Yavuz Meali

Girer oraya ancak kâfir olan,

Bahaeddin Sağlam Meali

Ki şaki(ler) den başkası, ona yanaşmayacaktır(*) (girmeyecektir.)*

Bayraktar Bayraklı Meali

15,16. O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.

Cemal Külünkoğlu Meali

15,16. O ateşe asi/kötü olandan, (peygamberleri) yalanlayandan ve (imandan) yüz çevirenden başkası girmez.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

15,16. Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

15,16. O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.

Diyanet Vakfı Meali

15, 16. O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren kötüler girer.

Edip Yüksel Meali

Oraya talihsiz olandan başkası girmez.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ona ancak en azgın olan girer.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ona ancak en şakî olan yaslanır

Hasan Basri Çantay Meali

Ki ona en bedbaht olandan başkası girmez.

Hayrat Neşriyat Meali

15,16. Ona ancak (peygamberi) yalanlayan ve (îmandan) yüz çeviren o en bedbaht(kâfirler) girer!

Kadri Çelik Meali

Ona, ancak en azgın olandan başkası girmez.

Mehmet Türk Meali

15,16. İşte ona, sadece (hakkı) yalanlayıp, arkasını dönerek, inkârında inat edenler girer.

Muhammed Esed Meali

[öyle bir ateş ki] kimse girmez, en onulmaz azgınlar dışında,

Mustafa İslamoğlu Meali

oraya sadece sorumsuzluğun zirvesinde olan[5769] bir azgın girer;[5770]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ona en şakî olandan başkası girmez.

Suat Yıldırım Meali

15, 16. O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.

Süleyman Ateş Meali

Ona ancak haydut olan girer.

Şaban Piriş Meali

Ona ancak isyankar olanlar girecektir.

Ümit Şimşek Meali

Oraya bedbaht olandan başkası girmez.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona.

M. Pickthall (English)

Which only the most wretched must endure,

Yusuf Ali (English)

None shall reach it(6169) but those most unfortunate ones*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.