25 Ağustos 2019 - 24 Zi'l-Hicce 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Şems Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velleyli iżâ yaġşâhâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve kapladığı zaman geceye.

Abdullah Parlıyan Meali

güneşin üzerine örtü çeken gecenin karanlığına,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun güneşi bürüdüğü zaman geceye.

Ahmet Varol Meali

Onu kapladığı zaman geceye,

Ali Bulaç Meali

Onu sarıp-örttüğü zaman geceye,

Ali Fikri Yavuz Meali

Ziyasını örtüb bürüdüğü zaman geceye,

Bahaeddin Sağlam Meali

Geceye; güneşi örttüğü zamana,(*)*

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7,8. Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Güneşi örtüp bürüdüğü zaman geceye,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onu bürüyen geceye,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onu bürüdüğünde geceye andolsun,

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Edip Yüksel Meali

Onu örten geceye,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onu örten geceye,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve geceye: Sararken onu

Hasan Basri Çantay Meali

onu örtüb büründüğü zaman geceye,

Hayrat Neşriyat Meali

Ve onu örttüğü zaman, geceye!

İlyas Yorulmaz Meali

Her şeyi örttüğü zaman geceye.

Kadri Çelik Meali

Ve güneşi sarıp örttüğü zaman geceye.

Mahmut Kısa Meali

Ve siyah bir tül gibi onu perde perde örtüp bürüyen geceye!

Mehmet Türk Meali

Onu karanlığa boğmaya başlayan geceye,

Muhammed Esed Meali

ve onu karanlığa boğan geceyi!

Mustafa İslamoğlu Meali

onu gizleyecek[5748] gece şahit olsun![5749]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve güneşi örtüp ışıklığını giderdiği zaman geceye

Suat Yıldırım Meali

Onu bürüyüp saran gece hakkı için!

Süleyman Ateş Meali

Onu örten geceye andolsun.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu örttüğünde gece önemlidir.

Şaban Piriş Meali

Onu örten geceye.

Ümit Şimşek Meali

Ve onu örten geceye,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve onu sarıp sarmaladığı zaman geceye.

M. Pickthall (English)

And the night when it enshroudeth him,

Yusuf Ali (English)

By the Night as it conceals it;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.