25 Ağustos 2019 - 24 Zi'l-Hicce 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Şems Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velkameri iżâ telâhâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve ondan ışık aldığı, ardına düşüp seyrettiği zaman aya.

Abdullah Parlıyan Meali

ve o güneşten ışık alıp ona uydu olduğu zaman aya,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, yansıdığı kadarıyla ışığını aksettirdiği, yerini tuttuğu güneşi izlediği zaman aya!

Ahmet Varol Meali

Onu izlediği zaman aya,

Ali Bulaç Meali

Onu izlediği zaman aya,

Ali Fikri Yavuz Meali

(Güneş batarken) ona tabi olduğu zaman aya,

Bahaeddin Sağlam Meali

Ayın onun peşinde gelişine,

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6,7,8. Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Güneş'in ardından gelen Ay'a,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ardından gelmekte olan aya,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onu izlediğinde Ay’a andolsun,

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Edip Yüksel Meali

Onu izleyen aya,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Güneş'in ardından gelen Ay'a,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve aya: uyduğu zaman ona

Hasan Basri Çantay Meali

(ışık almakda) ona tabî olduğu zaman aya,

Hayrat Neşriyat Meali

Ve (güneş batınca) onu ta'kib eden aya!

İlyas Yorulmaz Meali

Güneşi takip ettiği zaman aya.

Kadri Çelik Meali

Ve onu izlediği zaman aya.

Mahmut Kısa Meali

Ve gerek ışığını Güneş’ten alarak, gerekse onun batışından sonra ortaya çıkarak onu izlemekte olan Ay’a!

Mehmet Türk Meali

1,2. Güneş’e ve onun kuşluk vaktindeki aydınlığına, o aydınlığı (geceleyin) yansıtan aya,1*

Muhammed Esed Meali

ve güneşi(n ışığını) yansıtan 1 ayı!

Mustafa İslamoğlu Meali

güneşin ışığını yansıtan[5746] ay şahit olsun![5747]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve güneşe tâbi olduğu vakit kamere.

Suat Yıldırım Meali

Onu izlediği zaman ay hakkı için!

Süleyman Ateş Meali

Onu izleyen aya andolsun,*

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu takip ettiğinde ay önemlidir.

Şaban Piriş Meali

Onu takip eden Ay'a.

Ümit Şimşek Meali

Ve onu izlediğinde Aya,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onu izlediğinde Ay'a,

M. Pickthall (English)

And the moon when she followeth him,

Yusuf Ali (English)

By the Moon(6148) as she follows him;*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.