18 Kasım 2019 - 20 Rebiü'l-Evvel 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Târık Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Femâ lehu min kuvvetin velâ nâsir(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Orada onun ne (kaçıp kurtulacak)gücü vardır, ne yardımcısı (bulunacaktır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur.

Abdullah Parlıyan Meali

İşte o zaman insanın ne kendisinden azabı savmaya gücü yeter, ne de kendisine yardım edip emniyetini sağlayacak biri vardır.

Ahmet Tekin Meali

İnsanın o gün ne bir gücü kuvveti, ne yardım edeni var.

Ahmet Varol Meali

Artık onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.

Ali Bulaç Meali

Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı...

Bahaeddin Sağlam Meali

(O gün) insanın ne bir gücü vardır ne de yardımcısı..

Bayraktar Bayraklı Meali

9,10. Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır.

Cemal Külünkoğlu Meali

9,10. Bütün sırların ortaya döküleceği o kıyamet günü, artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.

Diyanet Vakfı Meali

9, 10. Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.

Edip Yüksel Meali

Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır

Hasan Basri Çantay Meali

Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.

Hayrat Neşriyat Meali

Artık o (insan) için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı!

İlyas Yorulmaz Meali

İnsanın o hesap günü, ne bir gücü kuvveti ve nede yardımcısı vardır.

Kadri Çelik Meali

Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.

Mahmut Kısa Meali

İşte o zaman, insan ne kadar çaresiz olduğunu anlayacak ve ne kendisini kurtaracak bir gücü olacak, ne de elinden tutacak bir yardımcısı!

Mehmet Türk Meali

(İşte o gün) insanın gücü de yardımcısı da yoktur.1*

Muhammed Esed Meali

ve [insanın] ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!

Mustafa İslamoğlu Meali

dahası kişi ne (içerden) bir güç ne de (dışardan) bir yardım alabilir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur.

Suat Yıldırım Meali

O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.

Süleyman Ateş Meali

İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Kişinin ne kuvveti kalır ne de yardımcısı.

Şaban Piriş Meali

Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.

Ümit Şimşek Meali

İnsanın ne bir gücü olur, ne yardımcısı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.

M. Pickthall (English)

Then will he have no might nor any helper.

Yusuf Ali (English)

(Man) will have no power, and no helper.(6073)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.