31 Mayıs 2020 - 9 Şevval 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Bürûc Suresi 16. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fa’’âlun limâ yurîd(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Her dilediğini mutlaka (kusursuzca ve kolayca) yapandır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Dilediğini işlerdurur.

Abdullah Parlıyan Meali

Her istediğini yapabilen O'dur.

Ahmet Tekin Meali

Allah dilediği kanunları koyuyor, her an iradesinin tecellisini hakkıyla icraya devam ediyor.

Ahmet Varol Meali

İstediğini yapandır.

Ali Bulaç Meali

Her dilediğini yapıp-gerçekleştirendir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Dilediğini hemen yapandır.

Bahaeddin Sağlam Meali

İstediğini (yasallaştırıp) yapandır.

Bayraktar Bayraklı Meali

12,13,14,15,16. Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.

Besim Atalay Meali

Ne dilerse, onu eyler

Cemal Külünkoğlu Meali

Her istediğini mutlaka yapandır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Her dilediğini mutlaka yapandır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Dilediğini mutlaka yapandır.

Diyanet Vakfı Meali

Dilediği şeyleri mutlaka yapandır.

Edip Yüksel Meali

Dilediğini yapandır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Dilediğini yapandır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Dilediğini yapar (fa'alün limâ yürîd) dir

Erhan Aktaş Meali

Dilediğini yapandır.

Hasan Basri Çantay Meali

Ne dilerse hakkıyle yapandır.

Hayrat Neşriyat Meali

Ne dilerse, (dilediği gibi) hakkıyla yapandır.

İlyas Yorulmaz Meali

Dilediğini hep yapandır.

Kadri Çelik Meali

Her dilediğini yapıp gerçekleştirendir.

Mahmut Kısa Meali

Dilediği kararı veren, dilediğini dilediği gibi yapandır.

Mehmet Türk Meali

15,16. Bütün kâinat mülkünün sahibidir, şânı yücedir. Dilediği her şeyi eksiksiz yapandır.

Muhammed Esed Meali

dilediği her şeyin mutlak Yapıcısı.

Mustafa İslamoğlu Meali

O, dilediği her şeyi yapan tek zattır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dilediğini hakkıyla yapandır.

Suat Yıldırım Meali

Dilediği her şeyi yapar.

Süleyman Ateş Meali

İstediğini yapandır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Dilediği her şeyi yapacak güçtedir.

Şaban Piriş Meali

Ne dilerse yapandır.

Ümit Şimşek Meali

Dilediğini dilediği gibi yapar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İstediğini hemen yapandır.

M. Pickthall (English)

Doer of what He will.

Yusuf Ali (English)

Doer (without let)(6062) of all that He intends.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.