2 Nisan 2020 - 9 Şaban 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnfitâr Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kirâmen kâtibîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Onlar) 'Şerefli-üstün' yazıcılardır (bütün hayatınızı kayda almaktadır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Büyüktür onlar, yazarlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Bunlar değerli kaydedicilerdir.

Ahmet Tekin Meali

Zabıt tutan, itaatkâr ve sorumluluğunu bilen melekler var.

Ahmet Varol Meali

Şerefli yazıcılar.

Ali Bulaç Meali

'Şerefli-üstün' yazıcılar.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Amellerinizi yazan ve Allah katında) kerîm olan kâtib melekler var;

Bahaeddin Sağlam Meali

İyi, değerli yazıcı melekler vardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

10,11,12. Oysa sizin üzerinizde gözcüler vardır. Değerli yazıcılar. Onlar sizin ne yaptığınızı bilirler.

Cemal Külünkoğlu Meali

10,11,12. Hâlbuki üzerinizde (yaptığınız her şeyi) kaydeden Kiramen Kâtibin/şerefli yazıcılar/melekler vardır (ki), onlar yaptığınız her şeyi bilirler. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

10,11,12. Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

10,11. Hâlbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.

Diyanet Vakfı Meali

9, 10, 11, 12. Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.

Edip Yüksel Meali

Onlar onurlu kayıtçılardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Değerli yazıcılar

Elmalılı Meali (Orjinal)

Kiram kâtibler var

Hasan Basri Çantay Meali

(Allah indinde) çok şerefli yazıcılar vardır,

Hayrat Neşriyat Meali

Kirâmen kâtibîn (şerefli yazıcılar)!

İlyas Yorulmaz Meali

(Her yaptığın şeyi kaydeden) Çok değerli yazıcılar var.

Kadri Çelik Meali

Yüce yazıcılar.

Mahmut Kısa Meali

Gizli açık her şeyi yazan değerli yazıcılar.

Mehmet Türk Meali

10,11,12. (Şunu iyi bilin ki) sizin üzerinizde, dürüst kâtiplik yapan1 ve yaptığınız her şeyi bilen, gözcü melekler var.*

Muhammed Esed Meali

değerli kaydedici(ler),

Mustafa İslamoğlu Meali

(onlar) kaliteli[5619] kaydediciler,*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Çok mükerrem yazıcılar vardır.

Suat Yıldırım Meali

O muhafızlar değerli, şerefli kâtiplerdir. *

Süleyman Ateş Meali

Değerli yazıcılar,

Süleymaniye Vakfı Meali

Değerli yazıcılardır onlar.

Şaban Piriş Meali

Şerefli yazıcılar/Kiramen katibin.

Ümit Şimşek Meali

Onlar Kirâmen Kâtibîn'dir.(3)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Çok değerli yazıcılar,

M. Pickthall (English)

Generous and recording,

Yusuf Ali (English)

Kind and honourable,- Writing down (your deeds):


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.