21 Kasım 2019 - 23 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tekvîr Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-iżâ-nnufûsu zuvvicet

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ve nihayet) Nefisler (ruhlarla eşleştirilerek diriltilip bedenle tekrar)birleştiği (ve hesaba çağrıldığı)zaman,

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince.

Abdullah Parlıyan Meali

ruhlar bedenleriyle veya ruhlar yaptıkları işlerle bir araya getirildiğinde

Ahmet Tekin Meali

Ruhlar bedenlerle birleştirildiğinde, insanlar amellerine göre bir araya getirildiklerinde, hakettiklerine kavuştuklarında, kişi öğrenip bilecektir.

Ahmet Varol Meali

Canlar birleştirildiği zaman. [2]*

Ali Bulaç Meali

Nefisler, birleştiği zaman,

Ali Fikri Yavuz Meali

Ruhlar (bedenlerle) çiftleştirildiği zaman,

Bahaeddin Sağlam Meali

Ruhlar (bedenlerle) birleştiği zaman,

Bayraktar Bayraklı Meali

Canlar bedenlerle birleştirildiğinde,

Cemal Külünkoğlu Meali

Ruhlar bedenlerle birleştirildiği,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Canlar bedenlerle birleştirildiği zaman;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ruhlar (bedenlerle) eşleştirildiği zaman.[573]*

Diyanet Vakfı Meali

Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,

Edip Yüksel Meali

Nefisler/kişiler çiftleştirildiği zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Nefisler eşleştirildiğinde (iyiler iyilerle, kötüler kötülerle bir araya toplandığında),

Elmalılı Meali (Orjinal)

nüfus çiftlendiği vakıt

Hasan Basri Çantay Meali

Ruuhlar çiftleşdiği zaman,

Hayrat Neşriyat Meali

Nefisler, birleştirildiği (ruhlar, bedenlerle bir araya getirildiği) zaman!

İlyas Yorulmaz Meali

Nefisler çiftleştirildiğinde.

Kadri Çelik Meali

Ve ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman.

Mahmut Kısa Meali

Daha sonra, Sura bir daha üflenerek ölü bedenler mezarlarından fırlayıp mahşerde toplandığı ve bütün insanlar, Büyük Mahkemede yargılanmak üzere gruplar hâlinde yerini aldığı zaman,

Mehmet Türk Meali

Herkes (inancında ve yaşayışında benzerleriyle) eşleştirildiği zaman,1*

Muhammed Esed Meali

bütün insanlar [yaptıklarıyla] eşleştirildiğinde, 3

Mustafa İslamoğlu Meali

herkes (iman ve amellerine göre) tasnif edildiğinde,[5589]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve ruhlar çiftleştirildiği zaman.

Suat Yıldırım Meali

Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman,

Süleyman Ateş Meali

Nefisler çiftleştirildiği zaman.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Ruhla beden[*] birleştirilince,*

Şaban Piriş Meali

Nefisler birleştirildiği/eşleştirildiği zaman..

Ümit Şimşek Meali

Canlar eşleştirildiğinde,(5)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Benlikler çiftleştirildiğinde,

M. Pickthall (English)

And when souls are reunited,

Yusuf Ali (English)

When the souls are sorted out,(5976) (being joined, like with like);*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.