11 Aralık 2019 - 14 Rebiü'l-Ahir 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tekvîr Suresi 28. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Limen şâe minkum en yestekîm(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve içinizden dosdoğru bir istikamet tutturmak (dürüst olmak ve dengeli davranmak) isteyenler için (bir hüküm ve hikmet kaynağıdır. Ve Kur’an’dan sadece dürüst olanlarınız yararlanır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve hele içinizden doğru hareket etmek isteyene.

Abdullah Parlıyan Meali

doğru yolda yürümek isteyen her biriniz için.

Ahmet Tekin Meali

Allah'ın sünnetine, düzeninin yasalarına uygun iradesinin tecellisi içinde, sizden kendi iradesini ve tercihini isabetli kullanarak doğru olmayı, doğru, muhkem, güvenli yolda, itaatte devamı dileyen için bir öğüttür.

Ahmet Varol Meali

Sizden dosdoğru olmayı dileyenler için.*

Ali Bulaç Meali

Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak dileyenler için.

Ali Fikri Yavuz Meali

İçinizden dürüst olmak istiyenler için...

Bahaeddin Sağlam Meali

Sizden doğru yolda gitmek isteyen için bir mesajdır.

Bayraktar Bayraklı Meali

27,28. Bu Kur'ân, sizden doğru yola gitmek isteyenleriniz için, bütün insanlara bir öğütten ibarettir.

Cemal Külünkoğlu Meali

27,28. O (Kur'an), bütün âlemler için ve içinizden dosdoğru olmayı dileyenler için ancak bir öğüt ve uyarıdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

27,28. Kuran, ancak aranızda doğru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir öğüttür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

27,28. O, âlemler için, içinizden dürüst olmak isteyenler için, ancak bir öğüttür.

Diyanet Vakfı Meali

27, 28. O, herkes için, sizden doğru yolda gitmek isteyenler için bir öğüttür.

Edip Yüksel Meali

Sizden doğru davranmak isteyenler için...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İçinizden doğru gitmek isteyenler için.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İçinizden müstekîm olmak dileyenler için

Hasan Basri Çantay Meali

27,28. O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir.

Hayrat Neşriyat Meali

27,28. O, ancak âlemler için, (ve) içinizden dosdoğru olmak isteyenler için bir nasîhattir!

İlyas Yorulmaz Meali

Sizden dileyen kimse kendine doğru bir yol belirlesin.

Kadri Çelik Meali

Sizden dosdoğru bir yön (istikamet) tutturmak isteyenler için de.

Mahmut Kısa Meali

İçinizden, dosdoğru yolda cennete doğru ilerlemek isteyenler için bir hidâyet ve rahmet kaynağıdır. O hâlde dileyen iman etsin, dileyen inkâr etsin. Çünkü insanoğluna, doğruyu eğriden ayırt edebileceği akletme yeteneği ve seçme özgürlüğü bahşedilmiştir.

Mehmet Türk Meali

27,28. O (Kur’an) içinizden dosdoğru yolda gitmek isteyenler için, (akıllılar) âlemine bir öğüt ve hatırlatmadan başka bir şey değildir.

Muhammed Esed Meali

doğru yolda yürümek isteyen her biriniz için.

Mustafa İslamoğlu Meali

sonuçta[5608] içinizden doğru yolda yürümeyi tercih edenler (öğüt alır).*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sizden müstakimâne yaşamak dileyen kimse için (bir mev'ziadır).

Suat Yıldırım Meali

27, 28. Bu, olsa olsa bütün âlemlere bir öğüttür, bir uyarıdır. İstikamet sahibi olmak isteyenler onu dinlerler.

Süleyman Ateş Meali

Aranızdan doğru hareket etmek isteyen için;

Süleymaniye Vakfı Meali

Sizden doğruluğu tercih edenler[*] için.*

Şaban Piriş Meali

Sizden doğru yolu isteyenler için..

Ümit Şimşek Meali

İçinizden, dosdoğru bir yol tutmak isteyenler için.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İçinizden, dosdoğru yürümek isteyen için.

M. Pickthall (English)

Unto whomsoever of you willeth to walk straight.

Yusuf Ali (English)

(With profit) to whoever among you wills to go straight:(5996)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.