21 Ekim 2019 - 22 Safer 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nâzi’ât Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Yekûlûne e-innâ lemerdûdûne fî-lhâfira(ti)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onlar derler ki: Çukura atıldıktan sonra mı dirileceğiz de çıkacağız?

Abdullah Parlıyan Meali

O inkârcılar derler ki: “Öldükten ve kabre konulduktan sonra tekrar ilk durumumuza mı döndürüleceğiz?

Ahmet Tekin Meali

“Biz tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?” diyorlar.

Ahmet Varol Meali

Diyorlar ki: "Biz çukurda [1] yeniden hayata döndürülecek miyiz?*

Ali Bulaç Meali

Derler ki: 'Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?'

Ali Fikri Yavuz Meali

Kâfirler (dünyada öldükten sonra dirilmeyi inkâr ederek) şöyle diyorlar: “- Biz mi, sahiden (öldükten sonra) evvelki hale döndürüleceğiz?

Bahaeddin Sağlam Meali

“Biz çokura mı düşeceğiz?

Bayraktar Bayraklı Meali

10,11,12. Onlar şöyle diyorlar: “Biz eski halimize mi döndürüleceğiz? Çürümüş kemikler haline geldikten sonra mı? Öyleyse bu hüsran dolu bir dönüştür.”

Cemal Külünkoğlu Meali

10,11,12. (O inkârcılar) diyorlar ki: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirileceğiz! Öyle ise bu zarar dolu bir dönüştür.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Derler ki: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz?"

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şöyle derler: “Biz gerçekten gerisingeriye eski hâlimize mi döndürüleceğiz?”

Diyanet Vakfı Meali

10, 11. «Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, (hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?» derler.

Edip Yüksel Meali

Derler ki, "Daha önceki halimize mi döndürüldük?"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Diyorlar ki: "Biz tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Diyorlar ki: biz, gerçek döndürülecekmiyiz o hufrede

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar derler ki: «Biz mi saahiden eski haale döndürülmüş olacağız»?

Hayrat Neşriyat Meali

Diyorlar ki: “Şübhesiz biz, gerçekten (öldükten sonra yine) eski hâle döndürülecekkimseler miyiz?”

İlyas Yorulmaz Meali

“Biz, çukurlardan (mezarlardan) geri mi çıkartılacağız?”

Kadri Çelik Meali

Derler ki: “Biz (öldükten sonra) yine ilk halimize döndürülecek miyiz?”

Mahmut Kısa Meali

İnkârcılar, “Ne yani’” diyorlar, “Mezardaki çukurlarda cansız bedenler hâlinde yatmakta iken hayata geri mi döndürüleceğiz?”

Mehmet Türk Meali

10,11. (Onlar hâlâ): “Gerçekten biz ölüp, kabirlerde çürümüş kemik yığını haline geldikten sonra, tekrar diriltilecek miyiz?” diyorlar.

Muhammed Esed Meali

[Ama hâlâ] bazıları: “Ne yani!” diyorlar, “Biz gerçekten eski halimize mi döndürüleceğiz,

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlar (hâlâ) diyorlar ki: “Ne yani, şimdi biz çukuru boyladıktan sonra yeniden eski halimize mi döneceğiz?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Derler ki: «Biz mi hayata hakikaten döndürülmüş kimseler olacağız?»

Suat Yıldırım Meali

10, 11, 12. İnkârcılar alay ederek şöyle derler: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur! ”

Süleyman Ateş Meali

Diyorlar ki: "Biz yine eski halimize döndürülecek miyiz?"

Süleymaniye Vakfı Meali

Derler ki: “Kabir çukurunda iken tekrar hayata mı döndürüleceğiz?

Şaban Piriş Meali

-Çukurdan geri mi çıkacağız? derler.

Ümit Şimşek Meali

Onlar hâlâ diyorlar ki: “O çukurdan hayata mı döneriz?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Biz gerçekten bu çukurda eski halimize döndürülecek miyiz?" diyorlar.

M. Pickthall (English)

(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state

Yusuf Ali (English)

They say (now): "What! shall we indeed be(5924) returned to (our) former state?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.