14 Ağustos 2020 - 24 Zi'l-Hicce 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nebe’ Suresi 28. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve keżżebû bi-âyâtinâ kiżżâbâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bizim ayetlerimizi (kısmen veya tamamen) yalanlayabildikleri kadar (pervasızca) yalanlıyorlardı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve delillerimizi boyuna yalanlarlardı.

Abdullah Parlıyan Meali

Bizim ayetlerimizi alabildiklerine yalan sayıyorlardı.

Ahmet Tekin Meali

Olanca imkânlarıyla âyetlerimizi, Kurân'ımızı, ilkelerimizi yalanlıyorlardı.

Ahmet Varol Meali

Ayetlerimizi de yalanlayabildikçe yalanladılar.

Ali Bulaç Meali

Bizim ayetlerimizi yalanlayabildikleri kadar yalanlıyorlardı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Âyetlerimizi de alabildiklerine yalanlamışlardı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Bütün ayet ve mucizelerimizi yalanladılar.

Bayraktar Bayraklı Meali

24,25,26,27,28. Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.

Besim Atalay Meali

Bizim âyetlerimizi katı yalan saydılar

Cemal Külünkoğlu Meali

Âyetlerimizi de alabildiğine yalanlamış (ve kendi kafalarına göre yaşamış)lardı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ayetlerimizi hep yalan sayıp dururlardı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Âyetlerimizi de alabildiğine yalanlamışlardı.

Diyanet Vakfı Meali

Bizim âyetlerimizi yalanladıkça yalanlamışlardı.

Edip Yüksel Meali

Ve ayetlerimizi, mucizelerimizi yalanladılar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Âyetlerimizi yalanlaya yalanlaya tam bir yalancı olmuşlardı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Âyetlerimizi tekzîb ede ede kesilmişlerdi kezzab

Erhan Aktaş Meali

Ayetlerimizi yalanladıkça yalanladılar.

Hasan Basri Çantay Meali

bizim âyetlerimizi alabildiklerine yalan sayıyorlardı.

Hayrat Neşriyat Meali

Âyetlerimizi de yalanladıkça yalanlamışlardı.

İlyas Yorulmaz Meali

Ayetlerimizi hep yalanlıyorlardı.

Kadri Çelik Meali

Bizim ayetlerimizi de yalanlayabildikleri kadar yalanlıyorlardı.

Mahmut Kısa Meali

Ve böylece, ayetlerimizi yalanladıkça yalanlıyorlardı.

Mehmet Türk Meali

Ve âyetlerimizi, sürekli yalanlıyorlardı.

Muhammed Esed Meali

mesajlarımızı tek-tek ve tümüyle yalanladıkları halde;

Mustafa İslamoğlu Meali

üstelik âyetlerimizi de açık bir dille yalanlamışlardı;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve âyetlerimizi yalan saymakla yalan sayar olmuşlardı.

Suat Yıldırım Meali

İşleri güçleri ayetlerimizi yalan saymaktı.

Süleyman Ateş Meali

Ayetlerimizi de tamamen yalanlamışlardı.

Süleymaniye Vakfı Meali

ayetlerimiz karşısında hep yalan söylüyorlardı.

Şaban Piriş Meali

Ayetlerimizi yalanladıkça yalanlamışlardı.

Ümit Şimşek Meali

Âyetlerimizi yalanladıkça yalanlıyorlardı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ayetlerimizi pervasızca yalanlamışlardı.

M. Pickthall (English)

They called Our revelations false with strong denial.

Yusuf Ali (English)

But they (impudently) treated Our Signs as false.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.