14 Ağustos 2020 - 24 Zi'l-Hicce 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nebe’ Suresi 27. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnnehum kânû lâ yercûne hisâbâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Doğrusu onlar, (böyle) hesaba çekileceklerini (hiç) ummuyorlardı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki onlar, hiçbir soru ummazlardı.

Abdullah Parlıyan Meali

Doğrusu onlar hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı.

Ahmet Tekin Meali

Onlar hesaba çekileceklerini ummuyorlar, cezalandırılma endişesi duymuyorlardı.

Ahmet Varol Meali

Çünkü onlar bir hesap (göreceklerini) ummuyorlardı.

Ali Bulaç Meali

Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Çünkü onlar, hesaba çekileceklerini hiç ummuyorlardı,

Bahaeddin Sağlam Meali

Çünkü onlar, hesap gününün geleceğini umut etmiyorlardı.

Bayraktar Bayraklı Meali

24,25,26,27,28. Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.

Besim Atalay Meali

24,25,26,27. Ne serinlik, ne içecek tadarlar, uygun ceza olarak, onlar ancak, kaynar sudan, İrinlerden tadacak, ummazlardı bir gün hesap olacak !

Cemal Külünkoğlu Meali

Çünkü onlar hesaba çekilmeyi ummuyorlardı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Çünkü onlar, hesaba çekileceklerini sanmazlardı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Çünkü onlar hesaba çekilmeyi ummuyorlardı.

Diyanet Vakfı Meali

Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı.

Edip Yüksel Meali

Onlar bir hesap ummuyorlardı.*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çünkü onlar hiçbir hesap ummazlardı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

çünkü ummazlardı onlar hiç bir hisab

Erhan Aktaş Meali

Onlar, hesap görüleceğini ummuyorlardı.

Hasan Basri Çantay Meali

Çünkü onlar hiçbir hisâb ummuyorlardı,

Hayrat Neşriyat Meali

Çünki onlar (kendileri hakkında) bir hesab (görüleceğini) ummuyorlardı.

İlyas Yorulmaz Meali

Onlar dünyada yaşarken hesaba çekileceklerini beklemiyor.

Kadri Çelik Meali

Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü onlar, hesaba çekileceklerini hiç ummuyor ve bunun doğal sonucu olarak, her türlü insânî ve ahlâkî sorumluluktan uzak bir hayat yaşıyorlardı.

Mehmet Türk Meali

Çünkü onlar, hesaba çekileceklerini hiç ummuyorlardı.

Muhammed Esed Meali

Doğrusu onlar hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı,

Mustafa İslamoğlu Meali

Şu kesin ki onlar vaktiyle, hesaba çekilmeyi arzu etmiyorlardı;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki onlar, bir hesabı ummaz olmuşlardı.

Suat Yıldırım Meali

Çünkü onlar bu hesap gününe inanmıyor (onu hesaba almıyorlardı).

Süleyman Ateş Meali

Çünkü onlar bir hesap (görüleceğini) ummuyorlardı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Çünkü hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı;

Şaban Piriş Meali

Çünkü onlar, hesabı ummuyorlardı.

Ümit Şimşek Meali

Çünkü onlar hesaba çekilmeyi ummuyorlardı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Doğrusu onlar böyle bir hesap ummuyorlardı.

M. Pickthall (English)

For lo! they looked not for a reckoning;

Yusuf Ali (English)

For that they used not to fear any account (for their deeds),(5902)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.