22 Kasım 2019 - 24 Rebiü'l-Evvel 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mürselât Suresi 26. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ahyâen ve emvâtâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Dirilere ve ölülere (uygun hazırlamadık mı?)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Dirilere ve ölülere.

Abdullah Parlıyan Meali

Diriler ve ölüler için,

Ahmet Tekin Meali

Yerin üstünü yaşayanlara, altını ölülere toplanma mekânı yapmadık mı?

Ahmet Varol Meali

Diriler ve ölüler için.

Ali Bulaç Meali

Dirilere ve ölülere.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hem dirilere, hem ölülere?

Bahaeddin Sağlam Meali

25, 26. Biz yeri, dirileri ve ölüleri toplayacak bir toplayıcı yaptık (değil mi?)

Bayraktar Bayraklı Meali

25,26. Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

Cemal Külünkoğlu Meali

25,26. Biz yeryüzünü hem dirilere, hem ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

25,26. Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

25,26. Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?

Diyanet Vakfı Meali

25, 26. Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı?

Edip Yüksel Meali

Yaşayanlar için, ölüler için...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gerek diriler, gerekse ölüler için.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Gerekse diriler için gerekse emvat

Hasan Basri Çantay Meali

Dirilere de, ölülere de.

Hayrat Neşriyat Meali

25,26. (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı?

İlyas Yorulmaz Meali

Diriler ve ölüler için

Kadri Çelik Meali

Dirilere ve ölülere.

Mahmut Kısa Meali

Gerek canlılar, gerek ölüler için...

Mehmet Türk Meali

25,26. Biz yeryüzünü dirilere ve ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı?

Muhammed Esed Meali

diriler ve ölüler için? 9

Mustafa İslamoğlu Meali

diriler ve ölüler için.[5503]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dirilere ve ölülere.

Suat Yıldırım Meali

25, 26. Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?

Süleyman Ateş Meali

Diriler ve ölüler için.

Süleymaniye Vakfı Meali

Diriler ve ölüler için...

Şaban Piriş Meali

Dirilere ve ölülere..

Ümit Şimşek Meali

Hem diriler, hem ölüler için?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Diriler bakımından da ölüler bakımından da.

M. Pickthall (English)

Both for the living and the dead,

Yusuf Ali (English)

The living and the dead,(5875)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.