16 Eylül 2019 - 16 Muharrem 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
İnsan Suresi 20. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-iżâ raeyte śemme raeyte na’îmen ve mulken kebîrâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ne yana baksan nimetler görürsün, ne yana baksan, pek büyük ve zevalsiz bir saltanat ve devletler.

Abdullah Parlıyan Meali

Orada nereye baksan hep nimet ve büyük bir saltanat görürsün.

Ahmet Tekin Meali

Orada, nereye baksan bir nimet ve pek büyük bir sultan ve saltanat görürsün.*

Ahmet Varol Meali

Her nereye baksan bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.

Ali Bulaç Meali

Her nereye baksan, bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.

Ali Fikri Yavuz Meali

Orada her nereye baksan, bir nimet ve pek büyük bir mülk (saltanat) görürsün.

Bahaeddin Sağlam Meali

Orada nereye baksan, bol bir nimet ve büyük bir saltanat görürsün.

Bayraktar Bayraklı Meali

Orada nereye bakarsan, nimet ve büyük bir saltanat görürsün.

Cemal Külünkoğlu Meali

Orada her nereye baksan, bir nimet ve pek büyük bir mülk (saltanat) görürsün.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Oranın neresine baksan, nimet ve büyük bir saltanat görürsün.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Orada, görünce (sonsuz) nimetler ve büyük bir mülk (hükümranlık) görürsün.

Diyanet Vakfı Meali

Ne yana bakarsan bak, (yığınla) nimet ve ulu bir saltanat görürsün.

Edip Yüksel Meali

Nereye baksan nimetler ve büyük bir yönetim görürsün.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Orada nereye baksan bir nimet ve pek büyük bir mülk görürsün.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve gördüğün zaman orada bir na'îm ve pek büyük bir mülk görürsün

Hasan Basri Çantay Meali

Orada herhangi bir yeri gördüğün zaman (büyük) bir ni'met, bol bir (ihtişam ve) saltanat görürsün.

Hayrat Neşriyat Meali

(Orada) nereyi görsen, (ta'rîfi mümkün olmayan) bir ni'met ve büyük bir mülk görürsün!

İlyas Yorulmaz Meali

Gördüğünde, orada nimetler ve büyük bir mülk görürsün.

Kadri Çelik Meali

Her nereye baksan, bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.

Mahmut Kısa Meali

Her nereye baksan, muhteşem güzellikte nîmetler ve muazzam bir kudret, zenginlik ve saltanat göreceksin.

Mehmet Türk Meali

O (cennette) her nereye bakarsan bak, bir nîmet ve yüce bir saltanat, görürsün.

Muhammed Esed Meali

ve [nereye] baksan, [yalnız] kutsanmışlık ve aşkın bir düzen göreceksin.

Mustafa İslamoğlu Meali

Nereden bakacak olsan, sınırsız bir nimet deryası ve görkemli bir iktidar göreceksin.[5488]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve orada göreceğin zaman, bir nîmet ve bir büyük mülk görmüş olursun.

Suat Yıldırım Meali

Hangi tarafa baksan hep nimet, servet, ihtişam, büyük bir saltanat görürsün.

Süleyman Ateş Meali

Orada nereye baksan, bir ni'met ve büyük bir mülk görürsün.

Süleymaniye Vakfı Meali

Orayı gördüğünde nimetleri ve büyük bir saltanatı da görmüş olursun.

Şaban Piriş Meali

Nereye baksan, nimet ve büyük bir saltanat görürsün.

Ümit Şimşek Meali

Nereye baksan bir dolu nimet ve bir büyük saltanat görürsün.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Oraya baktığında, nereye göz atsan büyük bir nimet, büyük bir mülk ve yönetim görürsün.

M. Pickthall (English)

When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.

Yusuf Ali (English)

And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.