13 Kasım 2019 - 15 Rebiü'l-Evvel 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İnsan Suresi 12. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve cezâhum bimâ saberû cenneten ve harîrâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle (en değerli giysilerle)ödüllendirilecektir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve sabretmelerine karşılık da mükafatları, cennettir ve ipeklilerdir.

Abdullah Parlıyan Meali

Dinleri uğrunda her türlü eziyet ve işkencelere katlanmalarına karşılık mükafatları cennettir ve ipekli elbiselerdir.

Ahmet Tekin Meali

Sabrederek mücadeleye devam etmeleri sebebiyle onların mükâfatı Cennet ve ipekli elbiselerdir.

Ahmet Varol Meali

Sabretmelerinden dolayı onları cennet ve ipekle mükafatlandırmıştır.

Ali Bulaç Meali

Ve sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sabırlarına karşılık da (içine girecekleri) bir cennet ve (giyecekleri) bir ipek ihsan eder.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve sabrettiklerinden dolayı, onları Cennet ve ipekli giysiler ile mükâfatlandırır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sabretmelerinden dolayı onları cennet ve ipek giysilerle ödüllendirecektir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Sıkıntılara karşı sabrettikleri için (onları) cennetle ve ipek(ten giysiler)le ödüllendirir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sabırlarının karşılığı, cennet ve oradaki ipeklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sabretmelerine karşılık da onları cennet ve ipek(ten giysiler) ile mükâfatlandırır.

Diyanet Vakfı Meali

Sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cenetteki) ipekleri lütfeder.

Edip Yüksel Meali

Direndikleri için onları bahçe ve ipekle ödüllendirir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sabırlarına karşılık onlara bir cennet ve ipekten elbiseler verir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve sabırlarına mukabil onlara bir Cennet ve bir harîr verir

Hasan Basri Çantay Meali

sabretdiklerine mukaabil onları cennetle, ipekle mükâfâtlandırmışdır.

Hayrat Neşriyat Meali

Sabrettiklerinden dolayı onların mükâfâtı ise, (girecekleri) Cennet ve (giyecekleri)ipektir!

İlyas Yorulmaz Meali

Sabretmelerinin karşılığında onlar için cennet ve ipekten giysiler var.

Kadri Çelik Meali

Onları sabretmeleri dolayısıyla cennetle ve ipekle ödüllendirmiştir.

Mahmut Kısa Meali

Ve Allah yolunda mücâdele verirken karşılaştıkları sıkıntılara sabırla direnmelerinden dolayı, onları muhteşem meyvelerle donatılmış bahçeler ve hâlis ipekten elbiseler ile ödüllendirecektir.

Mehmet Türk Meali

Ve sabırlarına karşılık onlara, cennet ve ipekten1 (elbiseler) ikram edecektir.*

Muhammed Esed Meali

ve onları sıkıntılara karşı sabrettikleri için [kutlu bir] bahçe ve ipek[ten giysiler] ile 13 ödüllendirecektir.

Mustafa İslamoğlu Meali

ve sabırlarına karşılık onlara cennet bahçeleri ve tarifi imkânsız özgür bir (hayat) bahşedecek.[5475]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onları sabrettikleri için cennetle ve ipekli libasla mükâfaatlandırdı.

Suat Yıldırım Meali

Sabretmelerine karşılık onlara cennetler, ipekler ihsan eder. *

Süleyman Ateş Meali

Sabrettiklerinden dolayı onları cennet ve ipekle ödüllendirmiştir!

Süleymaniye Vakfı Meali

Gösterdikleri sabır[1] karşılığında bahçeler ve ipekler verir[2].*

Şaban Piriş Meali

Sabrettikleri için onları cennet ve ipek ile ödüllendirmiştir.

Ümit Şimşek Meali

Sabretmelerinin karşılığı ise Cennet bahçesi ve ipek kumaşlardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sabretmelerine karşılık olarak da onları bir bahçe ve ipekle ödüllendirmiştir.

M. Pickthall (English)

And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire;

Yusuf Ali (English)

And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.(5843)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.