14 Ağustos 2020 - 24 Zi'l-Hicce 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kıyâme Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Belâ kâdirîne ‘alâ en nusevviye benâneh(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bilakis, Biz onun (her insanın asla bir başkasına benzemeyen ve taklit edilmeyen imzası bilinen) parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden ve aynen) düzene koyup eski haline getirmeye kâdiriz (ve bunu gerçekleştireceğiz).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Evet, değil kemiklerini, parmak uçlarını bile düzüp koşmaya gücümüz yeter.

Abdullah Parlıyan Meali

Hayır, kesinlikle değil. Kemiklerini parmak uçlarına varıncaya kadar bütün özellikleriyle yeniden meydana getirmeye gücümüz yeter.

Ahmet Tekin Meali

Evet, bizim onun parmak izlerini bile, aynen eski haline getirmeye gücümüz kudretimiz yeter.

Ahmet Varol Meali

Evet. Onun parmak uçlarını bile derlemeye güç yetiririz.

Ali Bulaç Meali

Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip-(yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Değil yalnız kemikleri bir araya getirmek), daha doğrusu biz o insanın parmak uçlarını (dünyada olduğu gibi düzeltib) toplamağa da kadiriz;

Bahaeddin Sağlam Meali

Evet, Bizim onun parmak uçlarını dahi yapmaya gücümüz yeter.(*)*

Bayraktar Bayraklı Meali

Evet, bizim onun parmak uçlarına varıncaya kadar bir araya getirmeye gücümüz yeter.

Besim Atalay Meali

Evet, onun parmak uçlarını bile yetişir gücümüz düzeltmeye de

Cemal Külünkoğlu Meali

Hayır, onun parmaklarını/parmak uçlarını bile yeniden yapılandırmaya gücümüz vardır.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Evet, Biz onu, parmak uçlarına varıncaya kadar bütün incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.[566]*

Diyanet Vakfı Meali

Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.

Edip Yüksel Meali

Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını

Erhan Aktaş Meali

Hayır, hayır! Biz, onu parmak uçlarına1 varıncaya dek yeniden düzenlemeye gücü yetenleriz.*

Hasan Basri Çantay Meali

Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz.

Hayrat Neşriyat Meali

Evet! (Bir araya getiririz!) (Biz) onun parmak uçlarını (parmak izlerine varıncaya kadar) düzenlemeye (eski hâline getirmeye) gücü yetenleriz.

İlyas Yorulmaz Meali

Evet, onun parmaklarına varıncaya kadar düzeltmeye gücümüz yeter.

Kadri Çelik Meali

Evet, onun parmak uçlarını dahi düzeltmeye güç yetirenleriz.

Mahmut Kısa Meali

Hayır, elbete buna gücümüz yeter! Hem de sadece kemiklerini değil, hayat boyu değişmeyen taklit edilemez parmak uçlarını bile —özel çizgileriyle birlikte— yeniden düzenlemeye gücümüz yeter Bizim!

Mehmet Türk Meali

Evet! Bizim gücümüz, parmak uçlarına varıncaya kadar,1 onu yeniden yaratmaya yeter.*

Muhammed Esed Meali

Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden var etmeye kâdiriz!

Mustafa İslamoğlu Meali

Bilakis onu parmak uçlarına kadar yeniden diriltmeye kadiriz.[5444]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Evet... Parmaklarının uçlarını da düzeltmeye kâdirleriz.

Suat Yıldırım Meali

Evet, toplarız, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar eski halinde düzenleriz!

Süleyman Ateş Meali

Evet, toplarız, onun parmak uçlarnı düzenlemeğe gücümüz yeter.

Süleymaniye Vakfı Meali

Evet (Biz bunu yaparız), parmak uçlarını bile eski haline getirmenin ölçüsünü koyan Biziz.

Şaban Piriş Meali

Evet, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.

Ümit Şimşek Meali

Evet, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar Biz onu derleyip toplamaya kadiriz.(1)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz.

M. Pickthall (English)

Yea, verily. Yea, We are able to restore his very fingers!

Yusuf Ali (English)

Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.(5812)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.