8 Ağustos 2020 - 18 Zi'l-Hicce 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 54. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kellâ innehu teżkira(tun)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hayır, doğrusu (şu ki), O (Kur'an) elbette bir öğüttür.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de Kur'an, bir öğüttür.

Abdullah Parlıyan Meali

Hayır O Kur'ân gerçekten de tesirli bir öğüttür.

Ahmet Tekin Meali

Nasıl korkmazlar? İşte Kur'ân bütün insanlara hatırlatıyor, öğüt veriyor, uyarıyor.

Ahmet Varol Meali

Hayır. O bir öğüttür.

Ali Bulaç Meali

Gerçek (şu ki), o (Kur'an,) elbette bir öğüttür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hayır, zannettikleri gibi değil, Muhakkak O Kur'an (Allah'dan) bir öğüddür.

Bahaeddin Sağlam Meali

(Evet, onların dediği gibi değil.) Belki (senin gösterdiğin) Kur’an, bir mesajdır.

Bayraktar Bayraklı Meali

54,55. Asla! Doğrusu Kur'ân bir hatırlatmadır. Dileyen ondan öğüt alır.

Besim Atalay Meali

Yok, yok, o bir öğüttür

Cemal Külünkoğlu Meali

Hayır, (düşündükleri gibi değil), Muhakkak ki Kur'an (Allah'tan) bir öğüttür.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hayır; şüphesiz bu Kuran bir öğüttür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır, düşündükleri gibi değil! Şüphesiz bu (Kur’an) bir uyarıdır.

Diyanet Vakfı Meali

Asla (düşündükleri gibi değil)! Bilsinler ki bu, gerçekten bir ikazdır!

Edip Yüksel Meali

Doğrusu, bu bir öğüttür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır, hayır, O kur'ân kuşkusuz bir öğüttür.

Elmalılı Meali (Orjinal)

hayır hayır o muhakkak bir tezkire

Erhan Aktaş Meali

Hayır! Kuşkusuz, o bir öğüttür.

Hasan Basri Çantay Meali

Gerçek, o (Kur'an) hiç şüphesiz bir öğüddür.

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır! Şübhesiz ki o (Kur'ân), bir nasîhattir.

İlyas Yorulmaz Meali

Tam aksine kesinlikle o (Kuran) bir öğüttür, hatırlatmadır.

Kadri Çelik Meali

Hayır, (Kur'an), elbette bir hatırlatmadır.

Mahmut Kısa Meali

Hayır; âhiret mutlaka gerçekleşecek ve Hesap Gününde, herkes hak ettiği karşılığı tam olarak görecektir! İşte bunun için bu Kur’an, tüm insanlığı müjdeleyen ve uyaran bir öğüttür.

Mehmet Türk Meali

53,54. Asla! (Böyle olmaz.) Onlar, âhiretten de korkmuyorlar. Hayır! (Şunu iyi bilsinler ki) o (Kur’ân), elbette bir öğüttür.

Muhammed Esed Meali

Aslında bu bir öğüttür;

Mustafa İslamoğlu Meali

Evet, şüphesiz bu bir öğüttür;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yok yok. Şüphesiz ki, o, bir öğüttür.

Suat Yıldırım Meali

Hayır! Gerçekten bu bir öğüttür, bir uyarıdır.

Süleyman Ateş Meali

Hayır (iyi bilsinler ki) o (Kur'an) bir ikazdır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hayır hayır, Kur’an doğru bilgidir.

Şaban Piriş Meali

Gerçek şu ki bu bir uyarıdır.

Ümit Şimşek Meali

Fakat Kur'ân bir öğüttür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, iş, sandıkları gibi değil! O bir öğüt verici/bir düşündürücüdür.

M. Pickthall (English)

Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.

Yusuf Ali (English)

Nay, this surely is an admonition:


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.