8 Ağustos 2020 - 18 Zi'l-Hicce 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 50. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ke-ennehum humurun mustenfira(tun)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibi (davranıyorlar),

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sanki yabani eşeklerdir onlar da.

Abdullah Parlıyan Meali

Adeta korkuya kapılmış yaban eşekleri gibidirler

Ahmet Tekin Meali

Ürken yaban eşeklerine benziyorlar.

Ahmet Varol Meali

Onlar adeta ürkmüş yaban eşekleri gibidirler.

Ali Bulaç Meali

Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler;

Ali Fikri Yavuz Meali

Sanki ürkmüş yaban eşekleri;

Bahaeddin Sağlam Meali

50, 51. Sanki onlar, aslandan kaçan yaban eşekler gibidirler.

Bayraktar Bayraklı Meali

49,50,51,52. Öyleyken, onlara ne oluyor ki âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.

Besim Atalay Meali

50,51. Sanki arslandan kaçan yaban eşekleri gibi

Cemal Külünkoğlu Meali

49,50,51. Böyle iken onlara ne oluyor da, aslandan korkup kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi (Kur'an'daki) öğütten yüz çevirip kaçıyorlar?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

50,51. Aslandan ürkerek kaçan yabani merkeplere benzerler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

50,51. Onlar sanki arslandan kaçan yaban eşekleridirler.

Diyanet Vakfı Meali

49, 50, 51. Böyle iken onlara ne oluyor ki, âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi (hâla) öğütten yüz çeviriyorlar?

Edip Yüksel Meali

Ürkmüş zebralar gibi,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sanki onlar ürkmüş yaban eşekleri.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sanki ürkmüş yaban eşekleri

Erhan Aktaş Meali

Sanki ürkmüş yabani eşekler gibidirler;

Hasan Basri Çantay Meali

50,51. Sanki onlar arslandan ürküb kaçan vahşî eşeklerdir!

Hayrat Neşriyat Meali

50,51. Sanki onlar, aslandan ürküp kaçan yaban eşekleridir!

İlyas Yorulmaz Meali

Sanki onlar kaçan yaban eşekler gibi.

Kadri Çelik Meali

Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler.

Mahmut Kısa Meali

Tıpkı, kendisini avlamak isteyen bir aslandan korkup kaçan yaban eşeklerinin kaçışı gibi senin dâvetinden kaçıyor ve seni hiç dinlemeden, telaşla yanından uzaklaşıyorlar!

Mehmet Türk Meali

49,50,51. Buna rağmen, o (kâfirlere) ne oluyor da; aslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, (haktan) yüz çeviriyorlar?

Muhammed Esed Meali

adeta korkuya kapılmış merkepler gibiler,

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlar ürkek yaban eşeklerine benziyorlar;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

50,51. Sanki onlar, arslanlardan ürkerek firar etmiş yaban eşekleridir.

Suat Yıldırım Meali

49, 50, 51. Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?

Süleyman Ateş Meali

Yaban eşekleri gibi;

Süleymaniye Vakfı Meali

Ürkmüş eşekler gibi davranıyorlar,

Şaban Piriş Meali

50,51. -Sanki onlar, aslandan kaçan yaban eşekleri gibidir.

Ümit Şimşek Meali

Sanki ürkmüş yaban eşekleri,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sağa-sola kaçışan yaban eşekleri gibidirler,

M. Pickthall (English)

As they were frightened asses

Yusuf Ali (English)

As if they were affrighted asses,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.