20 Kasım 2019 - 22 Rebiü'l-Evvel 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 37. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Limen şâe minkum en yetekaddeme ev yeteaḣḣar(a)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Kur'an)Sizden (iyilik, ibadet ve hizmet yolundagayret edip)ileri geçmek isteyenlerle, (tembellik edip) geride kalmak isteyenleri (uyaran ve ayıran bir kitaptır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sizden, ileri geçip itaat edenleri ve geri kalıp isyana dalanları.

Abdullah Parlıyan Meali

sizden iyilikler yaparak önde gitmeyi veya küfür yüzünden cehennemde kalmayı seçen her biriniz için.

Ahmet Tekin Meali

Allah'ın sünneti, düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, içinizden imanda, amelde hayır ve hasenatta ileri gitmek isteyenlerle, şirkte ve inkârda ısrar ederek geride kalanlar için uyarıcıdır.

Ahmet Varol Meali

Sizden (iyilikte) öne geçmek veya geri kalmak isteyenler için.

Ali Bulaç Meali

Sizden öne geçmek veya geride kalmak isteyenler için.

Ali Fikri Yavuz Meali

İçinizden (hayırda) ileri gitmek, yahud geri kalmak istiyenleri...

Bahaeddin Sağlam Meali

Sizden ilerlemek veya geri kalmak isteyenler için… Bir uyarıcıdır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sizden, ilerlemek ya da geri kalmak isteyenler için.

Cemal Külünkoğlu Meali

36,37. (O cehennem) insan için; içinizden (ibadet ve itaatte) ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için bir uyarıcıdır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

32,33,34,35,36,37. Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

32,33,34,35,36,37. Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.

Diyanet Vakfı Meali

35, 36, 37. O (cehennem), insanlık için, sizden ileri gitmek ya da geri kalmak isteyen kimseler için büyük uyarıcı musibetlerden biridir.

Edip Yüksel Meali

İlerlemek yahut geride kalmak dileyenleriniz için.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İçinizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimseleri..

Elmalılı Meali (Orjinal)

İçinizden ileri gitmek veya geri kalmak istiyen kimseleri

Hasan Basri Çantay Meali

36,37. İnsan (lar) için, sizden ileri gitmek, yahud geri kalmak isteyenler için en korkutucu olmak bakımından.

Hayrat Neşriyat Meali

İçinizden (hayırda) ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimseler için!

İlyas Yorulmaz Meali

Sizden dileyen için kendisi lehine bir şeyler yapması, dileyen içinde yapmama serbestliği vardır.

Kadri Çelik Meali

Sizlerden öne geçmek veya geride kalmak isteyenler için.

Mahmut Kısa Meali

İçinizden, gerek hayır yollarında ilerlemek, gerekse geride kalmak isteyen herkes içinbir müjde ve bir uyarıdır.

Mehmet Türk Meali

35,36,37. Gerçekten o (cehennem) sizden öne geçmek veya geride kalmak isteyen insanlar için, büyük uyarılardan birisidir.

Muhammed Esed Meali

öne çıkmayı veya geride kalmayı seçen her biriniz için! 24

Mustafa İslamoğlu Meali

içinizden öne geçmeyi veya arkada kalmayı isteyen herkes için…[5432]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimse için.

Suat Yıldırım Meali

İleri veya geri gitmek durumunda olanlar için en büyük uyarıdır.

Süleyman Ateş Meali

Sizden (iman yolunda) ileri gitmek veya geri kalmak dileyen kimseler için (uyarıcıdır).

Süleymaniye Vakfı Meali

İçinizden aşırılık yapmayı veya iyilikten geri kalmayı tercih edenler için uyarıdır.

Şaban Piriş Meali

Aranızdan ileri gelenler veya geri kalanlar için..

Ümit Şimşek Meali

Hem ileri gitmek isteyenlerinize, hem geri kalacak olanlarınıza.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizden, öne geçmek yahut arkaya kalmak/erken davranmak yahut gecikmek isteyen için.

M. Pickthall (English)

Unto him of you who will advance or hang back.

Yusuf Ali (English)

To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-(5801)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.