17 Kasım 2019 - 19 Rebiü'l-Evvel 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 29. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Levvâhatun lilbeşer(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(O cehennem, inkârcı ve nankör)Beşere delicesine susamıştır. (Hiç durmadan derileri yakıp kavurmaktadır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derileri tamamıyla yakar kavurur.

Abdullah Parlıyan Meali

İnsana gerçek hakikati gösterir veya derileri tamamıyla yakıp kavurur.

Ahmet Tekin Meali

Cehennem, günahkâr, âsi bedenlere, insanlara ölçüsüz derecede susamıştır.

Ahmet Varol Meali

İnsan derisini yakıp kavurur.

Ali Bulaç Meali

Beşere delicesine susamıştır.

Ali Fikri Yavuz Meali

O cehennem, insanları yakıb kavurandır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Durmadan derileri kavurur.

Bayraktar Bayraklı Meali

26,27,28,29,30. İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada on dokuz bekçi vardır.[693]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Derileri tamamıyla yakar kavurur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnsanın derisini kavurur;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Derileri kavurur.

Diyanet Vakfı Meali

İnsanın derisini kavurur.

Edip Yüksel Meali

Halklar için (evrensel) bir göstergedir/ekrandır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Durmadan derileri kavurur.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Beşere susamış bir susuz

Hasan Basri Çantay Meali

insana çok susamışdır.

Hayrat Neşriyat Meali

28,29. (O,) ne (et, kemik) bırakır, ne de terk eder! (Ölmezler ki kurtulsunlar!) İnsana çok susamıştır!

İlyas Yorulmaz Meali

İnsanların sürekli kayıtlarını tutanlar var.

Kadri Çelik Meali

İnsanın derisini kavurup karartır.

Mahmut Kısa Meali

Öyle bir ateştir ki, derileri yakıp kavurur!

Mehmet Türk Meali

28,29. O, her şeyi yakan, insanın yakasını asla bırakmayan1 ve derilerini kavuran (bir cehennem)dir. *

Muhammed Esed Meali

ölümlü insana [nihaî hakikati] gösterir. 14

Mustafa İslamoğlu Meali

o insana kendi özünü gösterir;[5420]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İnsan için çok yakıcıdır.

Suat Yıldırım Meali

Sürekli olarak derileri kavurur.

Süleyman Ateş Meali

Durmadan deriler kavurur.

Süleymaniye Vakfı Meali

İnsanın derisini kavurur!

Şaban Piriş Meali

Derileri yakıp kavurur.

Ümit Şimşek Meali

O insana susamıştır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnsan için tablolar/levhalar/ekranlar sunandır o/deriyi yakıp kavurandır o.

M. Pickthall (English)

It shrivelleth the man.

Yusuf Ali (English)

Darkening and changing the colour of man!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.