8 Aralık 2019 - 11 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 28. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Lâ tubkî velâ teżer(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ne (öldürüp) alıkoyar, ne (serbest) bırakır. (Kâfirler ve zalimleri sürekli azapla kıvrandırır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yakar bitirir de gene bırakmaz.

Abdullah Parlıyan Meali

İçerisine atılan kimsede ne hayat bırakır, ne de ölüme terkeder.

Ahmet Tekin Meali

Cehennem, içine attıklarımızdan geriye hiçbir şey bırakmaz. Ne rahat bırakır, ne yakasını bırakır.

Ahmet Varol Meali

Ne (insanın bedeninden) bir şey bırakır, ne de (sürekli yakıp durmaktan) vazgeçer.

Ali Bulaç Meali

Ne alıkoyar, ne bırakır.

Ali Fikri Yavuz Meali

(İnsanların bedeninde et) bırakmaz, (kemik de) koymaz.

Bahaeddin Sağlam Meali

O, hiçbir şeyi geri bırakmaz ve (hiçbir azaptan) vazgeçmez.

Bayraktar Bayraklı Meali

26,27,28,29,30. İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada on dokuz bekçi vardır.[693]*

Cemal Külünkoğlu Meali

(İnsanların bedeninde et) bırakmaz, (kemik de) koymaz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O, ne geri bırakır ne de azabdan vazgeçer.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Geride bir şey koymaz, bırakmaz.

Diyanet Vakfı Meali

Hem (bütün bedeni helâk eder, hiçbir şey) bırakmaz, hem (eski hale getirip tekrar azap etmekten) vazgeçmez o.

Edip Yüksel Meali

Ne bırakır, ne de yüklenir (tam ve mükemmel),

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ne geriye bir şey kor, ne bırakır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ne bakıyye kor ne bırakır

Hasan Basri Çantay Meali

Hem (bedeninden hiçbir eser) bırakmaz (hepsini helak eder), hem yine (eski haaline getirib aynı azâbı yapmakdan) vaz geçmez o,

Hayrat Neşriyat Meali

28,29. (O,) ne (et, kemik) bırakır, ne de terk eder! (Ölmezler ki kurtulsunlar!) İnsana çok susamıştır!

İlyas Yorulmaz Meali

O ne yok eder, nede bırakır.

Kadri Çelik Meali

Ne bırakır ve ne de terk eder.

Mahmut Kısa Meali

Hem tüm bedeni yakarak insanı hayatta bırakmaz, hem de onueski haline getirir ve azap etmekten vazgeçmez!

Mehmet Türk Meali

28,29. O, her şeyi yakan, insanın yakasını asla bırakmayan1 ve derilerini kavuran (bir cehennem)dir. *

Muhammed Esed Meali

O ne yaşatır, ne de [ölüme] terk eder,

Mustafa İslamoğlu Meali

O ne (diri) bırakır, ne de (ölüme) terk eder;[5419]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ne bırakır, ve ne de terkeder,

Suat Yıldırım Meali

O, içine atılanı yer, bitirir. Yine de bırakmaz, eski haline çevirip bu işi tekrar eder.

Süleyman Ateş Meali

(Geride bir şey) Komaz, bırakmaz (her şeyi yakıp yok eder).

Süleymaniye Vakfı Meali

O, ne yaşatır ne yok eder[*]!*

Şaban Piriş Meali

O, ne geri bırakır ne de vazgeçer.

Ümit Şimşek Meali

Ne iz bırakır, ne vazgeçer.(3)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ortada bir şey bırakmaz, hiçbir şeyi görmezlik etmez o.

M. Pickthall (English)

I leaveth naught; It spareth naught

Yusuf Ali (English)

Naught doth it permit to endure, and naught(5792) doth it leave alone!-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.