21 Kasım 2019 - 23 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 22. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Śumme ‘abese ve beser(a)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitip (kalktı).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra kaşını çattı, suratını astı,

Abdullah Parlıyan Meali

Sonra bir iş yapamamanın üzüntüsü ve öfkesinden kaşlarını çattı, suratını astı.

Ahmet Tekin Meali

Üstelik kaşını çatıp, surat astı, Kuran'ın ve İslâm'ın hedeflerinin planlanan vakitten önce gerçekleşmesini istedi, bekleyemedi.

Ahmet Varol Meali

Sonra suratını astı ve kaşlarını çattı.

Ali Bulaç Meali

Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra (söyliyecek söz bulamadığından) suratını astı ve kaşlarını çattı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sonra surat astı, kaşlarını çattı.

Bayraktar Bayraklı Meali

21,22,23,24,25. Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”

Cemal Külünkoğlu Meali

Sonra (söyleyecek söz bulamayınca) suratını astı ve kaşlarını çattı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sonra kaşlarını çattı, suratını aştı;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra yüzünü ekşitti, kaşlarını çattı.

Diyanet Vakfı Meali

21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»  *

Edip Yüksel Meali

Sonra surat astı, kaşlarını çattı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra kaşını çattı, surat astı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra kaşını çattı ve ekşiyerek surat astı

Hasan Basri Çantay Meali

Sonra (ümîdsizliğinden ve öfkesinden) kaşlarını çatdı, suratını asdı.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra (Kur'ân'ın hakikatini o da anladı da inâdî küfründen) kaşlarını çattı ve suratını astı.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı.

Kadri Çelik Meali

Sonra kaşlarını çattı ve yüzünü ekşitti.

Mahmut Kısa Meali

Ardından suratını astı, tedirgin ve endişeli bir çehreyle kaşlarını çattı,

Mehmet Türk Meali

Sonra kaşlarını dürdü ve suratın astı.

Muhammed Esed Meali

sonra kaşlarını çatarak dik dik süzer, 10

Mustafa İslamoğlu Meali

ardından surat astı ve rengi attı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra kaşını çattı, suratını astı.

Suat Yıldırım Meali

Derken suratını astı, kaşlarını çattı. . .

Süleyman Ateş Meali

Sonra surat astı, kaşlarını çattı,

Süleymaniye Vakfı Meali

Sonra kaşlarını çattı, suratını aştı;

Şaban Piriş Meali

Sonra kaşlarını çatıp, surat astı.

Ümit Şimşek Meali

Sonra kaşını çattı, suratını astı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı.

M. Pickthall (English)

Then frowned he and showed displeasure.

Yusuf Ali (English)

Then he frowned and he scowled;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.