21 Kasım 2019 - 23 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 21. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sonra (kendisini Hakka ve hayra çağıran Nebime ve davetçiye şöyle yukarıdan kibirle)bir baktı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra baktı.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve sonra yeni dayanaklar bulmak için çevresine bakar.

Ahmet Tekin Meali

Sonra planının doğuracağı sonuçları düşündü.

Ahmet Varol Meali

Sonra baktı.

Ali Bulaç Meali

Sonra bir baktı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra (döndü insanların yüzüne) baktı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sonra bakındı.

Bayraktar Bayraklı Meali

21,22,23,24,25. Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”

Cemal Külünkoğlu Meali

Sonra (Kur'an hakkında yeni dayanaklar bulmak için çevresine) baktı ( düşündü).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sonra baktı;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra (Kur’an hakkında) derin derin düşündü.

Diyanet Vakfı Meali

21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»  *

Edip Yüksel Meali

Baktı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra baktı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra baktı

Hasan Basri Çantay Meali

Sonra bakdı.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra baktı.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra baktı.

Kadri Çelik Meali

Sonra bir baktı.

Mahmut Kısa Meali

Sonra düşünceli düşünceli etrafına bakındı,

Mehmet Türk Meali

Arkasından (etrafına) bakındı,

Muhammed Esed Meali

Ve sonra [yeni dayanaklar bulmak için çevresine] bakar,

Mustafa İslamoğlu Meali

Sonra (etrafı) süzdü;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra bakıverdi.

Suat Yıldırım Meali

Sonra baktı. . .

Süleyman Ateş Meali

Sonra baktı,

Süleymaniye Vakfı Meali

Şöyle bir bakındı.

Şaban Piriş Meali

Sonra baktı.

Ümit Şimşek Meali

Sonra bakındı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra baktı.

M. Pickthall (English)

Then looked he,

Yusuf Ali (English)

Then he looked round;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.