22 Kasım 2019 - 24 Rebiü'l-Evvel 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 12. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve ce’altu lehu mâlen memdûdâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki Ben ona, 'alabildiğine geniş kapsamlı bir mal' (servet kılıp)lütfettim.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O yarattığımı ki yarattım ve ona hayliden hayli mal verdim.*

Abdullah Parlıyan Meali

Kendisine geniş imkanlar verdiğim,

Ahmet Tekin Meali

Ona ardı arkası gelmeyen servetler vermiştim.

Ahmet Varol Meali

Ben ona bolca mal verdim,

Ali Bulaç Meali

Ki Ben ona, 'alabildiğine çok mal' (servet) verdim.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Çırılçıplak yarattığım) bu adama da (sonra) uzun boylu mal verdim.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ben ona bol mal verdim.

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14. Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!

Cemal Külünkoğlu Meali

(Çırılçıplak yarattığım) bu adama da (sonra) bolca mal verdim.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

11,12,13,14. Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

12,13. Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim.

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14. Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!

Edip Yüksel Meali

Ona hem zenginlik verdim,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hem ona bol servet verdim.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hem uzun boylu mal verdim

Hasan Basri Çantay Meali

11,12,13,14. Bir tek (ya'nî nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.

Hayrat Neşriyat Meali

12,13. Ona, (kapladığı yerler dahi pek) uzun olan bir mal ve (her işinde) yanında hazır oğullar verdim!

İlyas Yorulmaz Meali

Ona çokça mal.

Kadri Çelik Meali

Ben ona, alabildiğine geniş servet verdim.

Mahmut Kısa Meali

Oysa Ben ona büyük bir servet, nice ekonomik imkanlar bağışladım,

Mehmet Türk Meali

11,12,13,14. Bırakın Bana! O kendi ellerimle yarattığım,1 kendisine bolca servet ve gözünün önünde duran oğullar verdiğim ve önüne imkân ve fırsatlar serdiğim adamı.2*

Muhammed Esed Meali

kendisine geniş imkanlar verdiğim,

Mustafa İslamoğlu Meali

Ki, geniş maddî imkânlar vermiştim ona!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim.

Suat Yıldırım Meali

11, 12, 13, 14. Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak! *

Süleyman Ateş Meali

Ona uzun boylu mal verdim.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ona ardı arkası kesilmeyen malllar,

Şaban Piriş Meali

Ona pek çok mal verdim.

Ümit Şimşek Meali

Ona bol bol servet,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hesapsız bir mal verdim ona.

M. Pickthall (English)

And then bestowed upon him ample means,

Yusuf Ali (English)

To whom I granted resources in abundance,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.