31 Mayıs 2020 - 9 Şevval 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 32. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velleżîne hum li-emânâtihim ve ’ahdihim râ’ûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Bir de mü’minler) Onlar, emanetlerine (memuriyet ve mesuliyetlerine) ve ahitlerine (sözlerine ve senetlerine harfiyen) riayette bulunanlardır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve öyle kişilerdir onlar ki emanetlerine ve ahitlerine riayet ederler.

Abdullah Parlıyan Meali

Emanetlerini gözetir ve verdikleri sözlere uyarlar.

Ahmet Tekin Meali

Mü'minler, kamu görevlerini, sorumluluklarını yerine getirenler, toplumda güven ortamı sağlayanlar, emanete, ahitlerine, taahhütlerine, sözlerine riayet edenlerdir.

Ahmet Varol Meali

(Yine) onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.

Ali Bulaç Meali

(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet edenler,

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve onlar ki emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.

Besim Atalay Meali

32,33. Emanetleri koruyanlar, sözlerinde duranlar Tanıklıktan kaçınmıyanlar

Cemal Külünkoğlu Meali

Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri söze riayet edenlerdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Emanetlerini ve sözlerini yerine getirenler,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar, emanetlerini ve verdikleri sözü gözeten kimselerdir.

Diyanet Vakfı Meali

Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;

Edip Yüksel Meali

Onlar güvenilirdirler, sözlerine bağlıdırlar;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve onlarki emanetlerine ve ah'dlerine riayet ederler

Erhan Aktaş Meali

Onlar1, emânetlerini ve ahitlerini gözetirler. *

Hasan Basri Çantay Meali

(Şunlar da müstesna:) Emânetlerine ve ahidlerine riaayet edenler.

Hayrat Neşriyat Meali

Yine o kimseler (o namaz kılanlar) ki, onlar emânetlerini ve sözlerini yerine getirenlerdir.

İlyas Yorulmaz Meali

O namaz kılanlar emanetleri ve ahitlerini yerine getirmeye özen gösterirler.

Kadri Çelik Meali

(Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri söze (harfiyen) riayet edenlerdir.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü onlar, gerek Allah’ın, gerek Hz. Peygamber’in ve gerekse insanların kendilerine verdiği emânetleri en güzel şekilde koruyan verdikleri sözü en güzel biçimde yerine getiren dosdoğru müminlerdir.

Mehmet Türk Meali

Ve o (Mü’minler,) emanetlerini1 ve sözlerini yerine getirirler. 2*

Muhammed Esed Meali

emanetlere ve ahidlerine riayet edenler;

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlar ki, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riâyet ederler.

Suat Yıldırım Meali

Onlar üzerlerine aldıkları emanetlere ve verdikleri sözlere riayet ederler. *

Süleyman Ateş Meali

Emanetlerini ve ahidlerini gözetirler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlar, aldıkları emanetler ve üstlendikleri sorumluluklar konusunda titiz davrananlardır.

Şaban Piriş Meali

Onlar, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.

Ümit Şimşek Meali

Onlar emanet ve ahidlerine riayet ederler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunlar, kendilerindeki emanetlere ve ahitlerine sadık kalırlar.

M. Pickthall (English)

And those who keep their pledges and their covenant.

Yusuf Ali (English)

And those who respect their trusts and covenants;(5695)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.