9 Ağustos 2020 - 19 Zi'l-Hicce 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 25. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Lissâ-ili velmahrûm(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki, ihtiyaç duyup isteyenlerin (çalışıp kazanma imkânından mahrum kimselerin) ve yoksul kesimlerin (yardımına koşulmalıdır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İsteyene ve mahrum olana.

Abdullah Parlıyan Meali

ki, onlar yardım isteyen kimselerle, istemeyen mahrum kalan kimselerdir.

Ahmet Tekin Meali

Yardım isteyenlerin, medet umanların ve iffetinden ağzını açmayan yoksulların, mallarında vermekle mükellef oldukları belirlenmiş hakları vardır.

Ahmet Varol Meali

Dilenci ve yoksul için.

Ali Bulaç Meali

Yoksul ve yoksun olan(lar)için.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hem dilenen, hem de iffetinden dilenemiyen için...

Bahaeddin Sağlam Meali

24, 25. Onlar ki mallarında ihtiyacını belli eden kişi ile yoksul için belli bir hak vardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

24,25. Mallarında dilenciye ve yoksula ait belli bir hak vardır.

Besim Atalay Meali

24,25. Mallarından dilenciye, yoksula belli bir hak ayıranlar

Cemal Külünkoğlu Meali

24,25. Onlar (bilirler) ki, gerek dilenen, gerekse (iffetinden dolayı dilenmeyip) yoksun kalan (fakire vermek) için mallarında (onların) belirli bir hakkı vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

22,23,24,25,26,27. Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

24,25. Onlar, mallarında; isteyenler ve (isteyemeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak bulunan kimselerdir.

Diyanet Vakfı Meali

24, 25. Mallarında, isteyene ve (isteyemediği için) mahrum kalmışa belli bir hak tanıyanlar;

Edip Yüksel Meali

İsteyen yoksula ve yoksuna...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hem isteyen için, hem de istemekten utanan yoksul için.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hem sâil için hem mahrum

Erhan Aktaş Meali

İsteyenler ve yoksun olanlar için.

Hasan Basri Çantay Meali

24,25. Mallarında sâil ve mahrum için belli bir hak tanıyanlar,

Hayrat Neşriyat Meali

24,25. Ve onlar ki mallarında, dilenen ve (iffetinden dolayı dilenmeyip) mahrum kalanlar için belli bir hak (olan zekât) vardır (o hakkı onlara verirler).

İlyas Yorulmaz Meali

İsteyen ihtiyaç sahiplerine ve maldan mahrum bırakılmış fakirlere verirler.

Kadri Çelik Meali

Hem isteyen için, hem de istemekten utanan yoksul için.

Mahmut Kısa Meali

Onlar mal ve servetlerinde, başkalarından yardım dilenen fakirlerin ve onurlu davranıp dilenmedikleri için zengin zannedilen ve bu yüzden yardım ve sadakadan mahrum kalanların da hakkı olduğunu asla unutmayan cömert ve fedâkâr kullardır.

Mehmet Türk Meali

24,25. (Namaz kılmakla beraber) mallarından hem isteyen, hem de istemekten utanan yoksul için belirli bir pay ayıran,

Muhammed Esed Meali

[yardım] isteyenlerin ve [hayatın güzel şeylerinden] yoksun bulunanların; 10

Mustafa İslamoğlu Meali

Hassaten yardım isteyenlerin ve (isteyemediği için) mahrum kalanların…[5310]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dilenen ve mahrum olan için.

Suat Yıldırım Meali

24, 25. Onlar o kimselerdir ki mallarında isteyen ve yoksun olanların haklarını ayırırlar.

Süleyman Ateş Meali

Saile ve mahruma (isteyene ve utancından dolayı istemeyip mahrum kalana).

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu, ihtiyacını söyleyene de söyleyemeyene de ayırır.

Şaban Piriş Meali

İsteyene ve mahrum olana..

Ümit Şimşek Meali

İsteyen ve istemeyen yoksullar için.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yoksul ve yoksun için.

M. Pickthall (English)

For the beggar and the destitute;

Yusuf Ali (English)

For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);(5691)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.