8 Ağustos 2020 - 18 Zi'l-Hicce 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Me’âric Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elleżîne hum ‘alâ salâtihim dâ-imûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki onlar; namaz (ve niyazlarında, kulluk ve sorumluluk yolunda) devamlıdır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Öylesine kılanlar ki namazlarını daima kılarlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Onlar ki; namazlarında devamlı ve kararlıdırlar,

Ahmet Tekin Meali

Onlar, cemaatle namaza devam edenler, dua ve niyazı, peygambere salât ü selâmı dillerinden düşürmeyenlerdir.

Ahmet Varol Meali

Ki onlar namazlarına devam ederler.

Ali Bulaç Meali

Ki onlar, namazlarında süreklidirler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar,

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlar ki namazlarını devamlı kılarlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

22,23. Ancak şunlar, böyle değildir: Namaz kılanlar, -ki onlar namazlarında devamlıdırlar-.

Besim Atalay Meali

Namazında sürekli olanlar

Cemal Külünkoğlu Meali

22,23. Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. Onlar ki, namazlarını sürekli kılarlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

22,23,24,25,26,27. Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar, namazlarına devam eden kimselerdir.

Diyanet Vakfı Meali

22, 23. Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;)

Edip Yüksel Meali

Onlar ki namazlarını kaçırmazlar;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Onlar ki namazlarına müdavimdirler

Erhan Aktaş Meali

Onlar, salatlarında1 devamlıdırlar.*

Hasan Basri Çantay Meali

22,23. (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

O kimseler ki, onlar, namazlarında devamlıdırlar.(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

Onlar namazlarını kesintisiz kılarlar.

Kadri Çelik Meali

Ki onlar, namazlarında süreklidirler.

Mahmut Kısa Meali

Onlar, günde beş vakit namazlarına düzenli olarak devam edenlerdir.

Mehmet Türk Meali

22,23. Ancak namaz kılıp, namazlarında devamlı olanlar, böyle değildir.

Muhammed Esed Meali

[ve] namazlarında devamlı ve kararlı olanlar;

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlar ki namazlarında titiz ve devamlıdırlar.[5308]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onlar ki namazları üzerine devam ederler.

Suat Yıldırım Meali

22, 23. Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir. *

Süleyman Ateş Meali

Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlar, namazını sürekli kılanlar,

Şaban Piriş Meali

Onlar, namazlarında/salatlarında daimidirler.

Ümit Şimşek Meali

Onlar namazlarında devamlı olanlardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunlar, namazlarında/dualarında süreklidirler.

M. Pickthall (English)

Who are constant at their worship

Yusuf Ali (English)

Those who remain steadfast to their prayer;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.