4 Temmuz 2020 - 13 Zi'l-ka'de 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kalem Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Felâ tuti’i-lmukeżżibîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şu halde (Seni ve tebliğ ettiklerini) yalanlayanlara itaat (ve itibar) etme. (Haklı olman ve Cenab-ı Hakkın himayesinde bulunman yeterlidir.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık yalanlayanlara itaat etme.

Abdullah Parlıyan Meali

O halde gerçekleri yalanlayanları dinleyip onlara uyma.

Ahmet Tekin Meali

O halde, senin peygamberliğini ve Kur'ân'ı yalanlayanlara boyun eğme.

Ahmet Varol Meali

Şu halde yalanlayanlara itaat etme.

Ali Bulaç Meali

Şu halde yalanlayanlara itaat etme.

Ali Fikri Yavuz Meali

O halde (Ey Rasûlüm, Allah'ı, Kur'an'ı ve peygamberi) yalanlıyanları tanıma.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sakın o yalanlayanlara boyun eğme!

Bayraktar Bayraklı Meali

8,9. Yalanlayanlara uyma! Çünkü onlar isterler ki, sen yağcılık yapasın, onlar da sana yağcılık yapsınlar.[666]*

Besim Atalay Meali

Başeğme, yalanlayan kimselere

Cemal Külünkoğlu Meali

O hâlde (seni ve Kur'an'ı) yalanlayanlara boyun eğme!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bundan böyle, yalanlayanlara itaat etme;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O hâlde yalanlayanlara boyun eğme.

Diyanet Vakfı Meali

O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun eğme!

Edip Yüksel Meali

Öyleyse yalanlayanlara uyma.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O halde, yalanlayıcılara itaat etme.

Elmalılı Meali (Orjinal)

O halde tanıma o yalan diyenleri

Erhan Aktaş Meali

O halde yalanlayanlara boyun eğme.

Hasan Basri Çantay Meali

Artık (Habîbim) o yalanlayanları tanıma (onlara boyun eğme).

Hayrat Neşriyat Meali

O hâlde (hakkı) yalanlayanlara itâat etme!

İlyas Yorulmaz Meali

Allahın ayetlerini yalanlayanlara asla itaat etme.

Kadri Çelik Meali

O halde yalanlayanlara itaat etme.

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse, ey hak yolunun yolcusu; gerek sözleri, gerek davranışlarıyla Rabb’inin mesajını yalanlayanların baskı ve işkenceleri karşısında asla boyun eğme, onların arzu ve heveslerine kesinlikle uyma! Bütün insanlara karşı yumuşak ve merhametle davran, fakat hoşgörü adına Kur’an’ın ortaya koyduğu gerçekleri örtbas etme! Zâlimlerin kalplerini kazanmak veya işkencelerinden kurtulmak amacıyla bile olsa, hakîkati haykırmaktan bir an geri durma! Unutma ki:

Mehmet Türk Meali

O halde sakın yalancılara itaat etme.

Muhammed Esed Meali

O halde, hakikati yalanlayanlar[ın arzu ve özlemlerin]e uyma:

Mustafa İslamoğlu Meali

Artık hakkı yalanlayanlara boyun eğme!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık o tekzîp edenlere itaat etmemekte devam et.

Suat Yıldırım Meali

O halde, hakkı yalan sayanların, sözlerine sakın uyma.

Süleyman Ateş Meali

Öyleyse yalanlayanlara ita'at etme.

Süleymaniye Vakfı Meali

Yalancıları dikkate alma!

Şaban Piriş Meali

Sakın yalanlayanlara itaat etme!

Ümit Şimşek Meali

Yalanlayanların sözüne uyma.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O halde, yalanlayanlara itaat etme!

M. Pickthall (English)

Therefor obey not thou the rejecters

Yusuf Ali (English)

So hearken not to those who deny (the Truth).(5598)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.