15 Kasım 2019 - 17 Rebiü'l-Evvel 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kalem Suresi 50. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Fectebâhu rabbuhu fece’alehu mine-ssâlihîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken Rabbi, onu seçti de temiz kişilerden kıldı.

Abdullah Parlıyan Meali

Derken Rabbi O'nu peygamber olarak seçti de doğru dürüstlerden eyledi.

Ahmet Tekin Meali

Fakat Rabbi onu peygamber olarak seçti. Dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü'minler, sâlihler zümresine dâhil etti.

Ahmet Varol Meali

Ancak Rabbi onu seçti ve onu salihlerden kıldı.

Ali Bulaç Meali

Fakat Rabbi onu seçti ve onu salihlerden kıldı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Fakat Rabbi onu seçti de, kendisini salihlerden (peygamberlerden) kıldı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Fakat onun Rabbi, onu seçerek kurtardı, onu salihlerden yaptı.

Bayraktar Bayraklı Meali

Rabbi onu seçip, iyi kullarından kıldı.

Cemal Külünkoğlu Meali

Fakat Rabbi (duasını kabul edip tekrar onu) seçti ve salih insanlardan yaptı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

50,51. Rabbi onu seçip iyilerden kıldı. Doğrusu inkar edenler, Kuran'ı dinlediklerinde nerdeyse seni gözleriyle yıkıp devireceklerdi. "O delidir" diyorlardı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Fakat böyle olmadı.) Rabbi onu (peygamber olarak) seçti ve salih kimselerden kıldı.

Diyanet Vakfı Meali

Fakat ardından, Rabbi onu seçti (vahiy verdi) ve onu sâlihlerden kıldı.

Edip Yüksel Meali

Ancak Rabbi onu seçip erdemlilerden kıldı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Fakat Rabbi onu seçti de iyilerden kıldı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Fakat rabbı onu ıstıfa buyurdu da salihînden kıldı

Hasan Basri Çantay Meali

(Bunun ardından) Rabbi onu seçdi de kendisini saalihlerden yapdı.

Hayrat Neşriyat Meali

Fakat Rabbi onu seçmiş de kendisini sâlih kimselerden (bir peygamber) kılmıştı.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra Rabbi onu seçti ve onu salih kullarından birisi yaptı.

Kadri Çelik Meali

Fakat Rabbi onu seçti ve onu salih olanlardan kıldı.

Mahmut Kısa Meali

Ancak Yunus içtenlikle tövbe edince, Rabb’i onu yeniden seçkin bir makâma yücelterek erdemli kulları arasına kattı. O hâlde, ey şanlı Elçi ve ey Müslüman! Yunus’un durumundan örnek al ve sakın öfke ve karamsarlığa kapılıp da tebliğ görevini ihmal etme!

Mehmet Türk Meali

Fakat Rabbi onu seçti ve inandığını yaşayan kullarından kıldı.

Muhammed Esed Meali

ama [bilindiği gibi,] Rabbi o'nu alıp dürüst ve erdemliler arasına koydu.

Mustafa İslamoğlu Meali

Fakat Rabbi onu (yeniden) seçti ve iyiler arasına kattı.[5269]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Fakat onu Rabbi mümtaz kıldı. Artık onu sâlihlerden kılmış oldu.

Suat Yıldırım Meali

Ama Rabbi, kendisini seçti de onu en iyi, en has kullarından kıldı.

Süleyman Ateş Meali

Fakat Rabbi onun du'asını kabul etti de onu Salih(iyi insan)lardan yaptı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ancak Rabbi ona bir fırsat daha verdi de onu iyilerden yaptı.

Şaban Piriş Meali

Rabbi O'nu seçti ve salih kimselerden kıldı.

Ümit Şimşek Meali

Fakat Rabbi onu seçti ve salih kullarına kattı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Fakat Rabbi onu seçip yüceltti ve barışseverlerden yaptı.

M. Pickthall (English)

But his Lord chose him and placed him among the righteous.

Yusuf Ali (English)

Thus did his Lord(5631) choose him and make him of the Company of the Righteous.(5632)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.