4 Temmuz 2020 - 13 Zi'l-ka'de 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kalem Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fesetubsiru ve yubsirûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ey Nebim, sabırla bekle ve görevine devam et) Artık yakında Sen de göreceksin ve onlar da göreceklerdir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yakında sen de görürsün ve onlar da görürler.

Abdullah Parlıyan Meali

Yakında sen de görürsün, seni şimdi küçümseyenler de görecekler

Ahmet Tekin Meali

Bunu, sen insanlığa anlatarak, öğreterek göstereceksin, inanmayanlar da görecekler, anlayacaklar.

Ahmet Varol Meali

Yakında sen de göreceksin onlar da görecekler.

Ali Bulaç Meali

Artık yakında göreceksin, onlar da görecekler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yakında göreceksin, onlar da (akıbetlerini) görecekler;

Bahaeddin Sağlam Meali

5, 6. Sen de göreceksin, onlar da görecekler, kimde delilik olduğunu.

Bayraktar Bayraklı Meali

5,6. Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

Besim Atalay Meali

Hanginiz deli imiş, hem sen göreceksin, hem dahi onlar

Cemal Külünkoğlu Meali

5,6. Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

5,6. Hanginizin aklından zoru olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

5,6. Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

Diyanet Vakfı Meali

5, 6. Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da.

Edip Yüksel Meali

Sen de göreceksin, onlar da görecekler;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sen de göreceksin, onlar da görecek.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yakında göreceksin ve görecekler

Erhan Aktaş Meali

Yakında göreceksin, onlar da görecekler!

Hasan Basri Çantay Meali

Yakında göreceksin, onlar da görecekler,

Hayrat Neşriyat Meali

5,6. Artık hanginizin fitneye tutulmuş (bir mecnun) olduğunu, yakında (sen de)göreceksin ve (onlar da) görecekler!

İlyas Yorulmaz Meali

(Bunun sonucunu zamanla) Sende göreceksin, (seni inkâr edenlerde) görecekler.

Kadri Çelik Meali

Artık yakında göreceksin ve onlar da görmüş olacaklar.

Mahmut Kısa Meali

O hâlde, yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler:

Mehmet Türk Meali

5,6. Kimin mecnun olduğunu, yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

Muhammed Esed Meali

ve [bir gün] sen de göreceksin, onlar, [şimdi seni küçümseyenler] de görecekler,

Mustafa İslamoğlu Meali

ve bir gün gelecek, sen de göreceksin onlar da görecekler;[5233]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık yakında göreceksin ve göreceklerdir;

Suat Yıldırım Meali

Yakında göreceksin, onlar da görecekler.

Süleyman Ateş Meali

(Sen de) Göreceksin, onlar da görecekler;

Süleymaniye Vakfı Meali

Yakında göreceksin, onlar da görecekler.

Şaban Piriş Meali

Sen de göreceksin, onlar da görecekler..

Ümit Şimşek Meali

Sen de göreceksin, onlar da görecekler:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yakında göreceksin, onlar da görecekler,

M. Pickthall (English)

And thou wilt see and they will see

Yusuf Ali (English)

Soon wilt thou see,(5596) and they will see,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.