4 Temmuz 2020 - 13 Zi'l-ka'de 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kalem Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-inne leke le-ecran ġayra memnûn(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Gerçekten Senin için (asla tükenmeyen ve hiç) kesintisi olmayan (temenni ve memnuniyetin çok ötesinde şerefli ve izzetli) bir ecir verilecektir. *

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve sana, tükenmez, minnetsiz bir mükafat var.

Abdullah Parlıyan Meali

Sabırla yaptığın peygamberlik görevinden dolayı senin için ardı arkası kesilmeyen bir mükafat vardır.

Ahmet Tekin Meali

Sana, sadece sana, elbette bitmez tükenmez mükâfatlar vardır.*

Ahmet Varol Meali

Senin için kesintisiz bir ecir vardır.

Ali Bulaç Meali

Gerçekten senin için kesintisiz bir ecir vardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve muhakkak sana tükenmez bir sevap var...

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve gerçekten senin için hiç kesilmeyecek bir mükâfat vardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz, senin için kesintisiz bir ödül vardır.

Besim Atalay Meali

Senin için, sonu gelmiyen sevap da vardır

Cemal Külünkoğlu Meali

Gerçekten senin için tükenmeyen bir mükâfat vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu sana kesintisiz bir ecir vardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz sana tükenmez bir mükâfat vardır.

Diyanet Vakfı Meali

Hiç şüphesiz senin için bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.

Edip Yüksel Meali

Senin için kesintisiz bir ödül vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kuşkusuz senin için tükenmez bir ecir var.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve tükenmez bir ecir var muhakkak senin için

Erhan Aktaş Meali

Senin için minnet altında bırakmayan bir ödül vardır.

Hasan Basri Çantay Meali

Senin için muhakkak ve muhakkak tükenmeyen bir mükâfat vardır.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem şübhesiz ki senin için, elbette kesintiye uğramayacak olan bir mükâfât vardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Elbetteki senin için tükenmez mükafaatlar var.

Kadri Çelik Meali

Gerçekten senin için kesintisi olmayan bir ecir vardır.

Mahmut Kısa Meali

Tam aksine; sen, bütün bu eziyetlere sabırla göğüs geren aklı başında ve son derece temiz yürekli bir insansın! Bizzat Kur’an, bunun en açık delilidir. Bundan dolayı, seni Rabb’inin katında bitip tükenmek bilmeyen muhteşem bir ödül bekliyor.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz sana, bitip tükenmeyen bir mükâfat vardır.1*

Muhammed Esed Meali

Ve senin için kesintisiz bir ödül vardır;

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve senin için kesintisiz[5231] bir ödül vardır;*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphe yok ki senin için bir tükenmez mükâfaat vardır.

Suat Yıldırım Meali

Hem senin ecrin, mükâfatın hiç kesilmez! [11, 108; 95, 6; 41, 8]

Süleyman Ateş Meali

Senin için kesintisiz bir mükafat vardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Senin için tükenmek bilmeyen bir ödül var.

Şaban Piriş Meali

Senin için sonsuz bir ecir vardır.

Ümit Şimşek Meali

Senin için ardı arkası kesilmeyecek bir ödül vardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Senin için kesintisiz bir ödül var.

M. Pickthall (English)

And lo! thine verily will he a reward unfailing.

Yusuf Ali (English)

Nay, verily for thee is a Reward unfailing:(5595)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.