5 Temmuz 2020 - 14 Zi'l-ka'de 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kalem Suresi 18. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velâ yesteśnûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Bu konuda) Hiçbir istisna yapmaya (ve temkinli davranmaya gerek görmemişlerdi.) *

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Tanrı dilerse de dememişlerdi.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah dilerse şeklinde Allah'ın iradesi ile ilgili hiçbir istisnai kayıt da koymamışlardı.

Ahmet Tekin Meali

Yeminlerini “Allah izin verirse...” ile kayıtlamıyorlar, muhtaçları bile istisna etmiyorlardı.

Ahmet Varol Meali

Hiç istisna da etmiyorlardı. [3]*

Ali Bulaç Meali

(Bu konuda) Hiç bir istisna yapmıyorlardı.

Ali Fikri Yavuz Meali

İstisna da yapmıyorlaradı, (İnşaallah demiyorlardı).

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve hiç kimseye hiçbir hak ayırmayacaklarını söylüyorlardı.

Bayraktar Bayraklı Meali

“İnşallah” dememişlerdi.

Besim Atalay Meali

Yoksullara paylarını ayırmazlardı

Cemal Külünkoğlu Meali

17,18. Şüphesiz biz, vaktiyle “Bahçe Sahipleri” ne (yaptıkları yüzünden) belâ verdiğimiz gibi, onlara da belâ veririz. Hani o bahçe sahipleri, sabah erkenden (fakirler gelmeden) bahçenin ürünlerini devşirmeye yemin etmişlerdi. (Bunu tasarlarken, Allah'ın iradesi ile ilgili “İnşaallah” gibi) hiçbir istisnai kayıt da koymamışlardı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

17,18. Biz bunları, vaktiyle bahçe sahiplerini denediğimiz gibi denedik. Sahipleri daha sabah olmadan, bahçeyi devşireceklerine bir istisna payı bırakmaksızın yemin etmişlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Bunu tasarlarken) istisna da yapmıyorlardı. (“İnşaallah” demiyorlardı.)

Diyanet Vakfı Meali

17, 18. Biz, vaktiyle «bahçe sahipleri»ne belâ verdiğimiz gibi, onlara da belâ verdik. Hani onlar (bahçe sahipleri), sabah olurken (kimse görmeden) onu (mahsullerini) devşireceklerine yemin etmişlerdi. Onlar istisna da etmiyorlardı  *

Edip Yüksel Meali

Bundan hiç bir kuşkuları yoktu.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İstisna da etmiyorlardı ("inşaallah" demiyorlardı).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir istisna da yapmıyorlardı

Erhan Aktaş Meali

Bir istisna da yapmıyorlardı.1*

Hasan Basri Çantay Meali

(Bu babda) istisna da yapmıyorlardı.

Hayrat Neşriyat Meali

(İnşâallah diyerek) istisnâ da yapmıyorlardı.

İlyas Yorulmaz Meali

İstisna da (Allah izin verirse) bulunmuyorlardı.

Kadri Çelik Meali

(“Allah izin verirse” diye) Bir istisna da yapmıyorlardı.

Mahmut Kısa Meali

Üstelik Allah’ın izin ve irâdesini hiç hesaba katmıyor, yani “İnşaallah: Allah’ın izniyle” şeklinde herhangi bir istisnâ da yapmıyorlardı.

Mehmet Türk Meali

(Ve bu konuda) hiç bir istisna1 da yapmıyorlardı.*

Muhammed Esed Meali

ve onlar [Allah'ın iradesi ile ilgili] hiçbir istisnaî kayıt da koymamışlardı: 12

Mustafa İslamoğlu Meali

Ancak Allah’ın hayata müdahil olduğu gerçeğine dair istisnaî bir kayıt da düşmemiştiler.[5247]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bir istisnada da bulunmuyorlardı.

Suat Yıldırım Meali

17, 18. Biz tıpkı o bahçe sahiplerini sınadığımız gibi, bunları da sınadık. Onlar sabah erken mahsulü devşireceklerini yeminle pekiştirip kesin söylemiş, (inşaallah dememiş), Allah'ın iznine bağlamamışlardı. Ayrıca fakirlerin payını düşünmemişlerdi.

Süleyman Ateş Meali

İstisna da etmiyorlar(Allah dilerse biçeriz demiyorlar)dı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Başka bir ihtimal düşünmüyorlardı.

Şaban Piriş Meali

Hiç bir istisna da yapmıyorlardı

Ümit Şimşek Meali

Bir istisna da yapmamışlardı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiçbir istisna tanımıyorlardı.

M. Pickthall (English)

And made no exception (for the will of Allah);

Yusuf Ali (English)

But made no reservation, ("If it be Allah.s Will").(5607)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.