4 Temmuz 2020 - 13 Zi'l-ka'de 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kalem Suresi 14. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

En kâne żâ mâlin ve benîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Mal (servet ve imkân) ve çocuklar (cemaat ve teşkilat) sahibi oldu diye (azgınlaşıp böbürlenen).*

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Malmülk ve evlat sahibi bile olsa.*

Abdullah Parlıyan Meali

mal, mülk, evlat sahibiymiş diye,

Ahmet Tekin Meali

“Demek mal ve servet sahibi, oğullarıyla güç ve iktidar sahibi imiş!”

Ahmet Varol Meali

Mal ve oğullar sahibidir diye.

Ali Bulaç Meali

Mal (servet) ve çocuklar sahibi oldu diye,

Ali Fikri Yavuz Meali

Mal sahibidir ve oğulları vardır diye, (bunlara itaat etme).

Bahaeddin Sağlam Meali

Mal ve evladı var diye, (eşrafa asalak olmuştur.)

Bayraktar Bayraklı Meali

14,15. Mal ve çocuklarına güvenip, kendisine okunan âyetlerimize yönelik olarak, “Öncekilerin masalıdır” diyene de uyma!

Besim Atalay Meali

Oğulları, malları bulunsa dahi başeğme sen

Cemal Külünkoğlu Meali

Mal ve oğullarla şımaranlara (sakın yakınlık gösterme!).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

10,11,12,13,14. Diliyle iğneleyen, kovuculuk eden, iyiliği daima önleyen, aşırı giden, suç işleyen, çok yemin eden alçak zorbaya, bütün bunlar dışında bir de soysuzlukla damgalanmış kimseye, mal ve oğulları vardır diye aldırış etmeyesin.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

10,11,12,13,14. Yemin edip duran, aşağılık, daima kusur arayıp kınayan, durmadan söz taşıyan, iyiliği hep engelleyen, saldırgan, günaha dadanmış, kaba saba; bütün bunların ötesinde bir de soysuz olan kimseye mal ve oğulları vardır diye, sakın boyun eğme.

Diyanet Vakfı Meali

10, 11, 12, 13, 14. (Resûlüm!) Alabildiğine yemin eden, aşağılık, daima kusur arayıp kınayan, durmadan lâf götürüp getiren, iyiliği hep engelleyen, mütecâviz, günaha dadanmış, kaba ve haşin, bütün bunlardan sonra bir de soysuzlukla damgalanmış kimselerden hiçbirine, mal ve oğulları vardır diye, sakın boyun eğme.

Edip Yüksel Meali

Mal ve çocuk sahibidir diye (onlara uyma).

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Mal ve oğulları var diye (böyle davranır).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Mal sahibi olmuş ve oğulları var diye

Erhan Aktaş Meali

Mal ve oğulları1 var diye.*

Hasan Basri Çantay Meali

(Öylesini tanıma) mal ve oğullar saahibi olmuş diye.

Hayrat Neşriyat Meali

10,11,12,13,14. (Habîbim, yâ Muhammed!) Çok yemîn eden, aşağılık (kıymetli bir görüşe sâhib olmayan), dâimâ ayıplayan (insanların arkasından dudak büken), hep koğuculuk peşinde gezen, her zaman hayra mâni' olan, haddi aşan (hakkı çiğneyen), alabildiğine günahkâr, zorba; bun(lar)dan sonra (bir de) soysuzlukla damgalanmış kimselerden hiçbirine, mal ve oğullar sâhibi oldu diye itâat etme!

İlyas Yorulmaz Meali

Malı ve çok oğulları ver diye.

Kadri Çelik Meali

Mal (servet) ve çocuklar sahibi oldu diye.

Mahmut Kısa Meali

İşte bu tip insan, mal. mülk ve çoluk. çocuk sahibi olduğundan dolayı,ekonomik ve sosyal imkanı nedeniyle küstahça bir kibre kapılır ve:

Mehmet Türk Meali

14,15. (Bir de) o,1 servete ve oğullara sahip olduğu için kendisine âyetlerimiz okunduğu zaman: “(Bunlar) eskilerin masallarıdır.” diyene (itaat etme.)*

Muhammed Esed Meali

Onun mal-mülk ve çocuk sahibi olmasından mıdır

Mustafa İslamoğlu Meali

Bütün bunların nedeni,[5239] onun mal ve çocuklara sahip olması idi[5240]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Mal ve oğullar sahibi olmuş diye.

Suat Yıldırım Meali

10, 11, 12, 13, 14, 15, 16. Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları! ” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74, 11-26; 6, 25; 8, 31; 46, 17]*

Süleyman Ateş Meali

Mal ve oğullar sahibi olmuş diye (yolunu şaşırmış).

Süleymaniye Vakfı Meali

Malı ve oğulları var diye şımarır.

Şaban Piriş Meali

Mal ve oğul sahibi olması sebebiyle.

Ümit Şimşek Meali

Malları, oğulları var diye onlara uyma.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mal ve oğullar sahibi olmuş da ne olmuş?

M. Pickthall (English)

It is because he is possessed of wealth and children

Yusuf Ali (English)

Because(5602) he possesses wealth and (numerous) sons.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.